Il s'est appuyé sur un séminaire similaire organisé à Paris en 2008, mais a bénéficié d'une audience large et importante. | UN | واستندت الحلقة الدراسية إلى حلقة مماثلة أخرى عقدت في باريس عام 2008، ولكنها استفادت من مشاركة كبيرة وواسعة النطاق. |
Il s'agit d'une étape essentielle du retour à la paix prévue par les accords signés à Paris en 1995. | UN | وهذا يمثل مرحلة أساسية في طريق العودة إلى السلام الذي نصت عليه الاتفاقات الموقعة في باريس عام ١٩٩٥. |
Dans une résolution adoptée à Paris en 2000, la FMAC déclare : | UN | وقد جاء في القرار الذي اتخذه الاتحاد في باريس عام 2000 أن الاتحاد: |
À cette assemblée, la Fédération, constituée également à l'UNESCO à Paris en 1950, a célébré son cinquantième anniversaire. | UN | وقد احتفلت دورة الجمعية هذه بالذكرى الخمسين لإنشاء الاتحاد الذي تم أيضا في مقر اليونسكو في باريس عام 1950 |
Cette Dalle offerte par la France a l’Organisation des Nations Unies est une réplique de la Dalle posée a Paris en 1987 qui rappelle que “Là où des hommes sont condamnés à vivre dans la misère, les droits de l’Homme sont violés. | UN | وهذا الحجر الذي وهبته فرنسا إلى اﻷمم المتحدة نسخة طبق اﻷصل من الحجر الذي وضع في باريس عام ١٩٨٧ ويحمل النقش التالي: " متى حكم على الرجال والنساء بالعيش في الفقر المدقع، انتهكت حقوق اﻹنسان. |
Elle a d'ailleurs invité le prochain congrès international des sciences administratives à se tenir à Paris en 1998, et je m'en réjouis, car cela permettra de poursuivre nos réflexions. | UN | ولقد وجهت دعوة إلى المؤتمر الدولي المقبل للعلوم اﻹدارية الذي سيعقد في باريس عام ١٩٩٨؛ ويسرني هذا نظرا إلى أنه سيتيح لنا متابعة تحقيق أفكارنا. |
Lors de sa conférence tenue à Paris en 1995, le Comité D de la Section du droit des affaires a organisé un programme sur l'arbitrage et une réunion de travail sur l'application des sentences arbitrales. | UN | وقامت اللجنة دال المتفرعة عن قســم القانــون التجاري في مؤتمرها الذي عقد في باريس عام ١٩٩٥ بتنظيم برنامج عــن موضـوع التحكيـم وحلقـة عمل عن تعزيز قرارات التحكيم. |
La Fondation a dépêché un traumatologiste pour faire un exposé lors d'une conférence internationale sur les catastrophes, tenue à Paris en 2009 avec le concours des Nations Unies. | UN | أوفدت المنظمة اختصاصياً معتمداً معنياً بالصدمات العصبية كي يقدم عرضاً في مؤتمر دولي معني بالكوارث عقد في باريس عام 2009. وقد شاركت الأمم المتحدة في رعاية ذلك المؤتمر. |
Elle remercie également les pays donateurs pour leur soutien, et est persuadée de pouvoir compter sur l'appui continu de la communauté internationale suite à la conférence des donateurs tenue à Paris en 2007. | UN | كما وجّه الشكر إلى البلدان المانحة على دعمها، وقال إنه واثق من استمرار الدعم من المجتمع الدولي بعد انعقاد مؤتمر المانحين في باريس عام 2007. |
Après avoir œuvré pendant près de trois décennies en faveur de l'adoption de la Convention internationale pour la protection de toutes les personnes contre les disparitions forcées, elle a accueilli à Paris en 2007 la cérémonie d'ouverture à la signature de la Convention. | UN | وبعد أن عملت خلال ما يناهز ثلاثة عقود من الزمن لصالح اعتماد الاتفاقية الدولية لحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري، فإنها استضافت في باريس عام 2007 مراسم افتتاح التوقيع على الاتفاقية. |
La Convention OSPAR a été signée à Paris en 1992 et est entrée en vigueur le 25 mars 1998. | UN | وقد وقعت اتفاقية حماية البيئة البحرية لشمال شرق الأطلنطي في باريس عام 1992 ودخلت حيز النفاذ في 25 آذار/مارس 1998. |
La convention OSPAR a été signée à Paris en 1992 et est entrée en vigueur le 25 mars 1998. | UN | وقد وقعت اتفاقية حماية البيئة البحرية لشمال شرق الأطلنطي في باريس عام 1992 ودخلت حيز النفاذ في 25 آذار/مارس 1998. |
L'organisation a assisté à la Conférence pour les ONG organisée par le Département de l'information, tenue à Paris en 2008, ainsi qu'à une réunion parallèle à cette conférence. | UN | وحضرت المنظمة مؤتمر المنظمات غير الحكومية المرتبطة بإدارة شؤون الإعلام، الذي عُقد في باريس عام 2008، فضلا عن لقاء جانبي لذلك المؤتمر. |
Se félicitant également des conférences internationales que les partenaires du Pacte de Paris ont tenues au niveau ministériel à Paris en 2003 et à Moscou en 2006, et appelant de ses vœux la tenue régulière de telles réunions ministérielles à l'avenir, | UN | وإذ ترحِّب أيضاً بالمؤتمرين الدوليين الوزاريين للشركاء في ميثاق باريس اللذين عُقدا في باريس عام 2003 وفي موسكو عام 2006، وتتطلع إلى انعقاد مثل هذه الاجتماعات الوزارية في المستقبل على أساس منتظم، |
La dernière fois que j'ai mis ce costume, c'était à Paris en 2003. | Open Subtitles | آخر مرة إستخدمت فيها هذه الملابس في "باريس" عام 2003 |
Vous avez remarqué la rétrospective à Paris en 95. | Open Subtitles | هللاحظتلوحة"عرضأفرادي" في " باريس " عام " 1995 " م ؟ |
Fondée à Paris en 1928, la Fédération internationale des femmes des carrières juridiques est une organisation non gouvernementale qui réunit des femmes juristes, dans le but de lutter pour l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes et de promouvoir leurs droits fondamentaux. | UN | الاتحاد الدولي للمشتغلات بالمهن القانونية هو منظمة غير حكومية للنساء المشتغلات بالمهن القانونية أنشئت في باريس عام 1928 بهدف النضال للقضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة والترويج لحقوق الإنسان الخاصة بها. |
L'association a participé aux manifestations de l'UNESCO à Paris en 2009 pour soutenir des projets de formation professionnelle en Afrique et a contribué à toutes les sessions du suivi du Sommet mondial de la société de l'information sous l'égide de l'Union internationale des télécommunications et de l'UNESCO. | UN | وشاركت الرابطة في الفعاليات التي نظمتها اليونسكو في باريس عام 2009 لدعم مشاريع التدريب المهني في أفريقيا وأسهمت في جميع جلسات متابعة مؤتمر القمة العالمي لمجتمع المعلومات برعاية الاتحاد الدولي للاتصالات واليونسكو. |
Lors de la Réunion de haut niveau du 24 septembre, convoquée par le Secrétaire général, la France a annoncé qu'elle accueillerait à Paris, en 2011, une conférence réunissant les cinq membres permanents (P-5) du Conseil de sécurité. | UN | في الاجتماع الرفيع المستوى المعقود في 24 أيلول/ سبتمبر بدعوة من الأمين العام، أعلنت فرنسا أنها سوف تستضيف مؤتمر الدول الخمس الدائمة العضوية في باريس عام 2011. |
Cette Dalle offerte par la France a l’Organisation des Nations Unies est une réplique de la Dalle posée a Paris en 1987 qui rappelle que “Là où des hommes sont condamnés à vivre dans la misère, les droits de l’Homme sont violés. | UN | وهذا الحجر الذي وهبته فرنسا إلى اﻷمم المتحدة نسخة طبق اﻷصل من الحجر الذي وضع في باريس عام ١٩٨٧ ويحمل النقش التالي: " متى حكم على الرجال والنساء بالعيش في الفقر المدقع، انتهكت حقوق اﻹنسان. |
Il a obtenu une maîtrise en droit privé à la faculté de droit de Paris en 1967. | UN | وقد حصل على درجة الماجستير في القانون الخاص من كلية الحقوق في باريس عام 1967. |