à Bali en 2007, la Norvège s'est engagée à verser 500 millions de dollars par an pour mettre fin à la déforestation. | UN | وتعهدت النرويج، في بالي في عام 2007، بتقديم 500 مليون دولار بشكل سنوي لوقف إزالة الغابات. |
Après l'attentat à la bombe commis à Bali en 2002, le terrorisme s'est fortement rapproché de la région Pacifique, même si la menace qu'il constitue aux Tonga est encore minime. | UN | إلاّ أن حادث التفجير الذي وقع في بالي في عام 2002 قد قرّب الإرهاب كثيرا إلى منطقة المحيط الهادئ، وإن كان خطر الإرهاب في تونغا ما زال ضئيلا جدا. |
Elle a été lancée à la Conférence des Nations Unies sur les changements climatiques qui s'est tenue à Bali en décembre 2007. | UN | وتم إطلاق هذا التحالف خلال مؤتمر الأمم المتحدة المعني بتغير المناخ الذي عقد في بالي في كانون الأول/ديسمبر 2007. |
L'acte de terrorisme commis à Bali le week-end dernier a été particulièrement atroce. | UN | لقد كان عملا بشعا من أعمال الإرهاب ذلك الذي ارتكب في بالي في نهاية الأسبوع الماضي. |
Les réunions d'experts présenteront des rapports sur le déroulement de leurs travaux avant la Conférence ministérielle, qui se tiendra à Bali au début de 2003. | UN | وسيقدم فريقا الخبراء تقارير مرحلية إلى المؤتمر الوزاري المقبل المقرر عقده في بالي في مطلع عام 2003. |
89. La quatrième Conférence sur la population pour l'Asie et le Pacifique s'est tenue à Bali en août 1992. | UN | ٨٩ - انعقد المؤتمر الرابع للسكان ﻵسيا والمحيط الهادئ في بالي في آب/أغسطس ١٩٩٢. |
Comme suite à la Conférence ministérielle de l'OMC qui s'est tenue à Bali en 2013, nous estimons qu'il faut se doter d'un mécanisme de négociation ouvert et transparent et donner la priorité aux intérêts et aux préoccupations des pays en développement dans le programme qui fera suite à la Conférence de Bali. | UN | وفي أعقاب المؤتمر الوزاري لمنظمة التجارة العالمية المنعقد في بالي في عام 2013، ندعو إلى إجراء عملية تفاوض شاملة وشفافة وإعطاء الأولوية لمصالح وقضايا البلدان النامية في برنامج ما بعد بالي. |
Des décideurs ont recouru à ces services à l'occasion de diverses réunions intergouvernementales, y compris la Conférence ministérielle de l'OMC qui s'est tenue à Bali en décembre 2013. | UN | وقد استعان واضعو السياسات بهذه الخدمات في سياق عمليات حكومية دولية مختلفة، من بينها المؤتمر الوزاري لمنظمة التجارة العالمية الذي عقد في بالي في كانون الأول/ديسمبر 2013. |
Le forum mondial 2014 est prévu à Bali en août 2014 et sera accueilli par le Gouvernement indonésien. | UN | 39 - ومن المقرر أن يُعقد المنتدى العالمي لعام 2014 في بالي في شهر آب/أغسطس، وسوف تستضيفه حكومة إندونيسيا. |
Le Forum mondial des jeunes, que la CIPD a organisé avec succès à Bali en 2012, a été la première rencontre tenue par la jeunesse mondiale et pour la jeunesse mondiale sous l'égide de l'ONU. | UN | وكان منتدى الشباب العالمي، المعقود في سياق المؤتمر الدولي للسكان والتنمية في بالي في عام 2012، أول عملية تنفذ على الإطلاق بتكليف من الأمم المتحدة، بقيادة شباب العالم من أجل شباب العالم. |
Parallèlement, les travaux entamés à Bali en 2008 se sont eux aussi terminés par la dissolution concertée du Groupe de travail spécial de l'action concertée à long terme au titre de la Convention. | UN | وفي الوقت نفسه، اختتم العمل الذي بدأ في بالي في عام 2008 بالاتفاق على إنهاء أعمال الفريق العامل المخصص المعني بالعمل التعاوني الطويل الأجل بموجب الاتفاقية. |
L'ASEAN attend avec intérêt la tenue de la neuvième Conférence ministérielle de l'OMC, qui se tiendra à Bali en décembre. | UN | وأضاف أن الرابطة تتطلع إلى المؤتمر الوزاري التاسع لمنظمة التجارة العالمية المقرر عقده في بالي في كانون الأول/ديسمبر. |
Par la suite, à sa neuvième session tenue à Bali en juin 2009, un plan de travail global a été adopté par la Conférence des parties. | UN | وعقب ذلك، في الاجتماع التاسع لمؤتمر الأطراف الذي عقد في بالي في حزيران/يونيه 2009، اعتمد المؤتمر خطة عمل عالمية. |
Elles ont salué la participation du Secrétaire général de la CNUCED à la Conférence des Nations Unies sur les changements climatiques tenue à Bali en 2007 et à la Conférence de haut niveau sur la sécurité alimentaire mondiale tenue à Rome en 2008. | UN | ورحبت الوفود بمشاركة الأمين العام للأونكتاد في مؤتمر الأمم المتحدة المعني بتغير المناخ المعقود في بالي في عام 2007 والمؤتمر الرفيع المستوى المعني بالأمن الغذائي العالمي المعقود في روما في عام 2008. |
A la Conférence des Nations Unies sur les changements climatiques, à Bali en 2007, les participants ont décidé de lancer un Fonds pour l'adaptation destiné à soutenir des projets dans les pays en développement, qui permettraient aux populations de surmonter les problèmes provoqués par les changements climatiques. | UN | وفي مؤتمر الأمم المتحدة المعني بتغير المناخ الذي عقد في بالي في عام 2007، قرر المشاركون بدء صندوق للتكيف لدعم المشاريع في البلدان النامية التي من شأنها مساعدة الناس على مجابهة آثار تغير المناخ. |
Mon pays, l'Indonésie, a eu l'honneur d'accueillir, à Bali, en juin dernier, la quarante-troisième session annuelle de l'AALCO. | UN | وكان من دواعي شرف بلدي، إندونيسيا، أن استضاف في بالي في حزيران/يونيه من هذا العام الدورة السنوية الثالثة والأربعين للمنظمة الاستشارية. |
Elles ont salué la participation du Secrétaire général de la CNUCED à la Conférence des Nations Unies sur les changements climatiques tenue à Bali en 2007 et à la Conférence de haut niveau sur la sécurité alimentaire mondiale tenue à Rome en 2008. | UN | ورحبت الوفود بمشاركة الأمين العام للأونكتاد في مؤتمر الأمم المتحدة المعني بتغير المناخ المعقود في بالي في عام 2007 والمؤتمر الرفيع المستوى المعني بالأمن الغذائي العالمي المعقود في روما في عام 2008. |
S'agissant des armes à sous-munitions, l'emploi de ces munitions inhumaines qui frappent sans discernement, l'Indonésie organise une conférence régionale en vue de promouvoir et d'universaliser la Convention à Bali le mois prochain. | UN | وكجزء من الجهود العالمية لتعزيز اتفاقية الذخائر العنقودية، ستنظم إندونيسيا في بالي في الشهر المقبل مؤتمرا إقليميا بشأن تعزيز الاتفاقية وتعميمها. |
À la demande du Président de la Palestine, le Comité s'est réuni à Bali, le 12 mai 1993, sous la présidence du Ministre indonésien des affaires étrangères en vue d'examiner les développements dans les territoires occupés, le processus de paix au Moyen-Orient et la déportation des Palestiniens par Israël. | UN | وبناء على طلب رئيس فلسطين اجتمعت في بالي في ١٢ أيار/مايو ١٩٩٣ برئاسة وزير خارجية إندونيسيا لبحث التطورات في اﻷراضي المحتلة، وعملية السلام في الشرق اﻷوسط، وإبعاد إسرائيل للفلسطينيين. |
L'Indonésie est heureuse d'accueillir la Deuxième Conférence des États Parties à la Convention des Nations Unies contre la corruption à Bali au début de 2008. | UN | ويسر إندونيسيا أن تستضيف المؤتمر الثاني للدول الأطراف لاتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد في بالي في أوائل عام 2008. |
Par ailleurs, la Directrice régionale a commenté brièvement la récente consultation ministérielle tenue à Bali dans le cadre de la suite donnée à la session extraordinaire consacrée aux enfants. | UN | 123 - كما تكلمت المديرة الإقليمية بإيجاز عن المشاورة الوزارية التي أجريت مؤخرا في بالي في إطار متابعة الدورة الاستثنائية المتعلقة بالطفل. |
Nous réaffirmons notre conviction qu'il est impératif de prendre comme point de départ le programme adopté à Bali l'an dernier, en vue de conclure en 2009, à Copenhague, un accord global pour la réduction des émissions polluantes afin d'éviter les pires scénarios de catastrophes naturelles dans un avenir pas si lointain. | UN | ونود أن نؤكد اعتقادنا بالأهمية الملحّة لإحراز تقدم يتجاوز المنهاج المعتمد في بالي في العام الماضي حتى نتمكن في كوبنهاغن في عام 2009 من ترسيخ أساس اتفاق شامل لتخفيض الانبعاثات الملوِّثة، بغية تجنب السيناريوهات بأسوأ الكوارث الطبيعية في مستقبل ليس ببعيد. |
La Réunion ministérielle régionale de Bali sur la lutte antiterroriste qui s'est tenue en février 2004 a été coorganisée par l'Indonésie et l'Australie. | UN | 14 - تشاركت إندونيسيا وأستراليا في استضافة اجتماع بالي الوزاري الإقليمي لمكافحة الإرهاب الذي عقد في بالي في شباط/فبراير 2004. |