La Russie élargit la coopération régionale dans la mer Noire et la mer d'Azov ainsi que dans la mer Caspienne, la Baltique, la mer du Japon et le détroit de Béring. | UN | وأخذت روسيا توسع التعاون اﻹقليمي في البحر اﻷسود وبحر آزوف، وكذلك في بحر قزوين وبحر البلطيق وبحر اليابان وبحر بيرنغ. |
Les réserves de gaz et de pétrole naturels dans la mer Caspienne sont à l'évidence des ressources énergétiques extrêmement importantes pour le XXIe siècle. | UN | من الطبيعي أن مخزونات النفط والغاز الطبيعي في بحر قزوين موارد هامة للغاية للطاقة في القرن الحادي والعشرين. |
Le problème de l'environnement de la mer Caspienne est une question très importante qui dépasse le cadre régional. | UN | ثمة مسألة شديدة الأهمية تتجاوز كثيرا الحدود الإقليمية، ألا وهي البيئة في بحر قزوين. |
La Convention pour la protection du milieu marin de la mer Caspienne a été ratifiée par trois des cinq pays qui entourent cette mer. | UN | وصدقت ثلاث من الدول الخمس المطلة على بحر قزوين على اتفاقية حماية البيئة البحرية في بحر قزوين. |
La préparation de la convention relative au statut juridique de la mer Caspienne facilitera la conclusion d'accords visant les divers aspects des activités en mer Caspienne. | UN | وسيساعد إعداد اتفاقية بشأن المركز القانوني لبحر قزوين على إبرام اتفاقات منفصلة بشأن كل نوع من اﻷنشطة المضطلع بها في بحر قزوين. |
La rentabilité de l'activité économique sur la mer Caspienne est étroitement liée à la stabilité de la région de la Caspienne. | UN | يرتبط النشاط الاقتصادي الفعال في بحر قزوين بشكل وثيق بضمان الاستقرار في منطقة بحر قزوين. |
Le second programme est l'initiative caspienne, qui vise à formuler un plan de gestion des ressources et de conservation de la diversité biologique dans la mer Caspienne. | UN | أما البرنامج الثاني فهو مبادرة بحر قزوين التي تهدف الى إعداد خطة ﻹدارة الموارد وحفظ التنوع البيولوجي في بحر قزوين. |
La République islamique d'Iran réserve son droit de prendre à l'avenir des mesures appropriées pour exercer ses droits légitimes dans la mer Caspienne. | UN | وتحتفظ جمهورية إيران اﻹسلامية بحقها في اتخاذ اﻹجراء المناسب في المستقبل لضمان حقوقها المشروعة في بحر قزوين. |
Dans un cas comme dans l’autre, le plus important pour nous est que les intérêts de tous les États riverains soient pleinement pris en considération, que la coopération dans la mer Caspienne soit mutuellement avantageuse et fondée sur le respect mutuel et l’égalité de droits. | UN | ومن المهم بالنسبة لنا في الحالتين، أن تراعى مراعاة كاملة مصالح جميع الدول المشاطئة، وأن يقوم التعاون في بحر قزوين على أساس الاحترام المتبادل والمساواة والمنفعة المتبادلة. |
La mise en valeur des nouveaux gisements pétroliers dans la mer Caspienne et les pays limitrophes a déjà donné lieu à d'intenses négociations entre les compagnies pétrolières internationales et les gouvernements des pays intéressés quant au trajet des oléoducs qui devront être construits ou élargis pour acheminer l'énorme production attendue. | UN | خطوط اﻷنابيب العابرة أسفرت مساعي تنمية مصادر نفطية جديدة في بحر قزوين والبلدان المتاخمة له عن مفاوضات مكثفة بين الشركات النفطية الدولية والحكومات المعنية بشأن مسارات خطوط اﻷنابيب المتوقعة التي يتعين إنشاؤها أو التوسع فيها لاستيعاب التدفقات النفطية الهائلة الجديدة المتجهة إلى خارج المنطقة. |
Ce qui est étonnant, c'est que l'Iran fait fi de ce fait, mais s'oppose vigoureusement à toute délimitation du plateau continental dans la mer Caspienne qui interviendrait entre les autres États sans le consulter. | UN | إن ما يثير الاستغراب أنه في الوقت الذي تتجاهل فيه إيران هذه الحقيقة فإنها تعترض بشدة على أي تحديد للجرف القاري في بحر قزوين يتم بين الدول الأخرى بمعزل عن إيران. |
Il a ainsi indiqué que l’Azerbaïdjan ne pratiquait que la pêche au sprat dans la mer Caspienne avec des navires utilisant un équipement et des filets coniques sélectifs et qui sont considérés comme étant écologiquement et économiquement rationnels. | UN | لذلك أشارت أذربيجان إلى أنها لا تقوم إلا بصيد سمك الرنكة الصغير في بحر قزوين وذلك بسفن تستخدم معدات وشباكا مخروطية تتسم بالانتقائية والسلامة من الوجهة البيئية وتعد من معدات صيد السمك وطرقه الرشيدة من الوجهة الاقتصادية. |
LE FUTUR BOOM PÉTROLIER de la mer Caspienne ET LA CONCURRENCE | UN | الطفرة النفطية المتوقعة في بحر قزوين والتنافس على |
La convention relative au statut juridique de la mer Caspienne permettra de conclure par la suite des accords visant certains aspects des activités en mer Caspienne. | UN | واستنادا الى اتفاقية المركز القانوني لبحر قزوين، يمكن إبرام اتفاقات بشأن مختلف اﻷنشطة التي تجري في بحر قزوين. |
Au Kazakhstan, la croissance pourrait s'accélérer grâce à l'exploitation d'un nouveau gisement de pétrole important en mer Caspienne. | UN | وقد يتسارع النمو في كازاخستان بفضل استغلال حقل نفطي جديد من كبريات الحقول في بحر قزوين. |
À cet égard, l'efficacité de l'activité en mer Caspienne est directement liée au renforcement de la sécurité dans la région adjacente. | UN | وفي هذا الصدد، فإن النشاط الفعال في بحر قزوين مرتبط مباشرة بتوطيد الأمن في المنطقة المتاخمة. |
L’accord conclu entre la République fédérative socialiste soviétique de Russie et l’Iran en 1921 et l’accord conclu entre l’Union des Républiques socialistes soviétiques et l’Iran en 1940, qui visent la navigation et la pêche, ne comportent pas de dispositions relatives à l’exploitation des ressources minérales de la Caspienne. | UN | والمعاهدتان المبرمتان بين روسيا وإيران في عام ١٩٢١ وبين الاتحاد السوفياتي وإيران في عام ١٩٤٠، تناولتا مسائل تتعلق بالملاحة وصيد اﻷسماك، ولم تنظما مسائل استخدام الموارد المعدنية في بحر قزوين. |
L'itinéraire transcaspien qui relie l'Asie centrale à l'Europe par le rail et par la route a une importance extrême pour l'exploitation des ressources énergétiques de la Caspienne et leur transport vers les marchés mondiaux. | UN | وأضاف أن للطريق العابر لبحر قزوين، الذي يربط ما بين منطقة آسيا الوسطى وأوروبا بالسكك الحديدية والطرق البرية، أهمية شديدة لتنمية موارد الطاقة في بحر قزوين ونقلها إلى اﻷسواق العالمية. |
La Géorgie a appuyé l’initiative prise par le Kazakhstan tendant à rétablir la traversée en bac du port d’Aktau et à utiliser ce port comme l’un des principaux centres d’échanges commerciaux sur la mer Caspienne. | UN | ويؤيد الطرف الجورجي مبادرة كازاخستان الرامية إلى إحياء الممر المائي في ميناء أكتاي واستخدام هذا الميناء كمركز رئيسي للاتصالات التجارية في بحر قزوين. |