"في بداية المناقشة العامة" - Traduction Arabe en Français

    • au début du débat général
        
    Il a pris note avec intérêt des commentaires du Rapporteur et du Président par intérim du Comité spécial de la décolonisation au début du débat général. UN وقال إنه يحيط علما مع الارتياح بالتعليقات التي أبداها المقرر ورئيس اللجنة بالنيابة في بداية المناقشة العامة.
    au début du débat général de cette cinquante-septième session, le Secrétaire général a fait sa déclaration habituelle. UN في بداية المناقشة العامة للدورة السابعة والخمسين، أدلى الأمين العام ببيانه المعتاد.
    Nous nous associons aux orateurs précédents pour remercier le Secrétaire général de son rapport annuel sur l'activité de l'Organisation et de la présentation qu'il en a faite au début du débat général. UN ونشارك من تكلموا قبلنا في شكر الأمين العام على تقريره السنوي عن أعمال المنظمة، وعلى تقديمه في بداية المناقشة العامة.
    L'Albanie s'associe à l'intervention du représentant de la Finlande, faite au nom de l'Union européenne au début du débat général. UN وتؤيد ألبانيا بيان الاتحاد الأوروبي الذي أدلى به في اللجنة الأولى ممثل فنلندا في بداية المناقشة العامة.
    Je tiens aussi à remercier le Secrétaire général de la présentation claire et détaillée qu'il a faite de son rapport au début du débat général. UN وأود أيضا أن أشكر اﻷمين العام على عرضه الواضح والشامل للتقرير في بداية المناقشة العامة.
    Il est d'usage que le Secrétaire général présente son rapport au début du débat général. UN وفقا للممارسة المتبعة، يقدم الأمين العام تقريره في بداية المناقشة العامة.
    Il est d'usage que le Secrétaire général présente son rapport au début du débat général. UN وفقا للممارسة المتبعة، يقدم الأمين العام تقريره في بداية المناقشة العامة.
    Il est d'usage que le Secrétaire général présente son rapport au début du débat général. UN وفقاً للممارسة المتبعة، يقدم الأمين العام تقريره في بداية المناقشة العامة.
    Il est d'usage que le Secrétaire général présente son rapport au début du débat général. UN وفقاً للممارسة المتبعة، يقدم الأمين العام تقريره في بداية المناقشة العامة.
    Je rappelle à l'Assemblée qu'au début du débat général, nous avons entendu le Président Lula parler des succès obtenus par le Brésil dans le domaine de l'utilisation durable des ressources énergétiques. UN وأذكّر الجمعية أنه في بداية المناقشة العامة استمعنا إلى الرئيس لولا يقدم قصة نجاح البرازيل فيما يتعلق بالاستخدام المستدام لموارد الطاقة.
    Dans ce contexte, nous souscrivons pleinement aux grandes orientations qui ont été fixées dans l'allocution qu'a prononcée le Secrétaire général en présentant son rapport au début du débat général de cette cinquante-neuvième session de l'Assemblée générale. UN وفي هذا الإطار، نتفق تماما مع المواضيع الرئيسية الواردة في بيان الأمين العام في تقديم التقرير في بداية المناقشة العامة في الدورة التاسعة والخمسين للجمعية العامة.
    C'est pourquoi nous nous félicitons de la déclaration faite par le Président des États-Unis, M. George W. Bush, au début du débat général, dans laquelle il a parlé de s'en remettre au Conseil de sécurité pour régler la crise iraquienne. UN ولذا فإننا نرحب بخطاب فخامة الرئيس جورج بوش رئيس الولايات المتحدة الأمريكية، في بداية المناقشة العامة في هذه القاعة، وعلى وجه الخصوص معالجة الأزمة مع العراق من خلال مجلس الأمن.
    Je voudrais exprimer notre satisfaction de voir que l'initiative polonaise correspond à la position du Secrétaire général développée au début du débat général de la présente session de l'Assemblée. UN واسمحوا لي بأن أعرب عن ارتياحنا لأن المبادرة البولندية تتطابق مع الموقف الذي أوجزه الأمين العام في بداية المناقشة العامة في الدورة الحالية للجمعية العامة.
    Nous vous souhaitons, ainsi qu'aux autres membres du Bureau, plein succès. Nous remercions le Haut Représentant aux affaires de désarmement pour le rapport qu'il a présenté au début du débat général (ibid.). UN كما أتمنى لكم ولكافة أعضاء مكتبكم كل التوفيق والسداد، والشكر موصول إلى الممثل الأعلى لشؤون نزع السلاح على التقرير الذي قدمه في بداية المناقشة العامة للجنة.
    Nous appuyons l'initiative lancée au début du débat général par le Secrétaire général concernant l'établissement d'un pacte de responsabilité qui consiste en la responsabilisation et le contrôle efficaces du Secrétariat et des gouvernements. UN وإننا نؤيد النداء الذي أطلقه الأمين العام في بداية المناقشة العامة لاعتماد " عهد للمساءلة " لكفالة إخضاع الأمانة العامة والحكومات للمساءلة والرقابة بفعالية.
    M. Ehouzou (Bénin) : Madame la Présidente, nous vous adressons nos sincères félicitations et saisissons cette occasion pour exprimer également notre appréciation au Secrétaire général adjoint aux affaires de désarmement, M. Nobuaki Tanaka, pour les réflexions fort instructives qu'il a faites au début du débat général. UN السيد إيوزو (بنن) (تكلم بالفرنسية): نود أن نهنئكم أحر تهنئة، سيدتي، وأن نغتنم هذه الفرصة أيضا لنعرب عن تقديرنا لوكيل الأمين العام لشؤون نزع السلاح، السيد نوبواكي تاناكا، على البيان الثري بالمعلومات الذي أدلى به في بداية المناقشة العامة.
    M. Chowdhury (Bangladesh) (parle en anglais) : Ma délégation est heureuse de constater que cette année, comme les deux précédentes, le Secrétaire général a eu l'occasion de présenter son rapport sur l'activité de l'Organisation au début du débat général. UN السيد شودوري )بنغلاديش( )تكلم باﻹنكليزية(: يسعد وفدي أن اﻷمين العام أُعطي فرصة هذه السنة، مثلما حدث في السنتين الماضيتين، لتقديم تقريره عن أعمال المنظمة في بداية المناقشة العامة.
    Il y a quelques semaines, au début du débat général qui a eu lieu à la Commission des questions politiques spéciales et de la décolonisation (Quatrième Commission) sur la question de la décolonisation, j'ai eu le privilège de faire une déclaration en tant que Président par intérim. UN ومنذ بضعة أسابيع، في بداية المناقشة العامة في لجنة المسائل السياسية الخاصة وإنهاء الاستعمار )اللجنة الرابعة( حول البند المتعلق بإنهاء الاستعمار، تشرفت باﻹدلاء ببيان بصفتي رئيسا بالنيابة.
    À cet égard, la délégation guyanaise a noté avec intérêt le point de vue exprimé dans l'allocution d'ouverture au début du débat général de la Commission à savoir que, à l'heure actuelle, il est généralement admis que les intérêts et le sort des petits États ont une importance secondaire par rapport au programme des principaux acteurs étatiques et non étatiques au niveau international. UN وفي هذا الصدد، يشير وفد بلده باهتمام إلى منظور جرى الإعراب عنه في الخطاب الرئيسي الذي أُدلي به في بداية المناقشة العامة للجنة (A/C.2/62/SR.2)، وهو أنه في سياق ما يجري تلقيه اليوم من حكمة، لا تزال مصالح الدول الصغيرة ومصائرها هامشية على الصعيد الدولي في جداول أعمال الأطراف من الدول الرئيسية والجهات من غير الدول.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus