Le nombre total d'étrangers en Suède était de 602 893 au début de 2010 et de 491 996 en 2006. | UN | وبلغ مجموع عدد الرعايا الأجانب في السويد 602893 في بداية عام 2010 وكان يبلغ 491996 في عام 2006. |
Un module de formation a été mis au point et distribué au personnel au début de l'année 1993. | UN | وقد اكتمل بالفعل تحديد طريقة نمطية في مجال التدريب وعممت على الموظفين في بداية عام ١٩٩٣. |
La construction des nouvelles installations a commencé au début de 1991. | UN | وشُرع في بناء المرفق الجديد في بداية عام ١٩٩١. |
Sur un total de 24 025 personnes hébergées dans ce camp au début de 1994, 4 897 avaient été réinstallées à la fin de l'année. | UN | وأُعيد توطين ٧٩٨ ٤ شخصا بحلــول نهايــة العام من عدد اللاجئين في المخيمات البالغ مجموعه ٥٢٠ ٤٢ لاجئا في بداية عام ٤٩٩١. |
Cette étude, qui s'achèvera au début de 1997, devrait permettre de dégager des critères pour l'évaluation et le renforcement des capacités. | UN | وأوضح أن هذه الدراسة التي ستنتهي في بداية عام ١٩٩٧، من شأنها أن تساعد على تحديد معايير لتقييم القدرات وتعزيزها. |
L’étude sera publiée en deux volumes au début de 1998 par la Brookings Institution. | UN | وستصدر مؤسسة بروكينغز هذه الدراسة في مجلدين في بداية عام ١٩٩٨. |
On compte avoir mis en place au début de 2005 les premières activités du réseau. | UN | ومن المتوخـى أن تكون الأنشطة الأوليــة للشبكة جاهزة في بداية عام 2005. |
Il fallait en effet atteindre ce niveau pour couvrir 52,5 millions de dollars de dépenses des projets au début de 2006. | UN | وكان بلوغ الرصيد هذا المستوى أمرا ضروريا لتغطية مخصصات المشاريع المدرجة في الميزانية في بداية عام 2006. |
Le Comité publiera son rapport final au début de 2007. | UN | وستنشر اللجنة تقريرها النهائي في بداية عام 2007. |
Sur 18 fugitifs ayant des liens avec la Bosnie-Herzégovine et recherchés par le Tribunal au début de 2005, quatre à peine n'ont pas été capturés. | UN | ولا يزال هناك أربعة طلقاء من بين ثمانية عشر هارباً مطلوبين من المحكمة في بداية عام 2005 هم على صلة بالبوسنة والهرسك. |
Le nouveau système est devenu opérationnel au début de 2009. | UN | وتم تشغيل النظام الجديد في بداية عام 2009. |
Cet immeuble sera remis aux autorités libériennes au début de 2010. | UN | سيُسلم المبنى إلى السلطات الليبرية في بداية عام 2010. |
La délégation a indiqué que le premier procès devait se terminer à la fin de 2009 et que le deuxième devait reprendre au début de 2010. | UN | ولاحظ الوفد أن أول محاكمة في هذه الدوائر ستنتهي في نهاية 2009، وأن جلسات القضية الثانية ستبدأ في بداية عام 2010. |
au début de l'année 1992, une évaluation de l'étude sera effectuée, avec la participation du PNUD. | UN | وسيجرى تقييم للدراسة في بداية عام ١٩٩٢ بمشاركة من برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي. |
Les études faites pour le programme ont établi que la région de la mer Rouge est au nombre des zones qui devront retenir l'attention; les activités sur le terrain doivent normalement commencer au début de 1995. | UN | وكان ثمة تسليم في برنامج الطوارئ بأن منطقة البحر اﻷحمر تشكل واحدة من المناطق التي تتطلب اهتماما متزايدا، ومن المقرر لﻷنشطة الميدانية أن تبدأ في هذه المنطقة في بداية عام ١٩٩٥. |
Cette étude a été achevée au début de 1994 et les pays nordiques sont en train d'examiner comment donner suite à ses recommandations. | UN | وأنهيت الدراسة في بداية عام ١٩٩٤، وبلدان الشمال اﻷوروبي بصدد النظر في كيفية متابعة توصيات الدراسة. |
En fait, au début de 1992, le CCI ne disposait que d'un petit nombre de postes de travail informatiques. | UN | وفي الواقع، لم يكن، في بداية عام ١٩٩٢، تحت تصرف الوحدة إلا عدد ضئيل من وظائف عمل الحواسب. |
En conséquence, la Directrice exécutive organisera la première consultation de ce type au début de 1995. | UN | وبناء على ذلك سيدعو المدير التنفيذي الى عقد مثل هذه المشاورة اﻷولى الرفيعة المستوى في بداية عام ١٩٩٥. |
Le mandat des membres du Conseil a expiré au début de 1993. | UN | وقد انقضت مدة ولاية أعضاء المجلس في بداية عام ٣٩٩١. |
La Commission devrait publier son rapport et ses recommandations au début de 2012. | UN | ومن المتوقع أن تصدر اللجنة تقريرها وتوصياتها في بداية عام 2012. |
Cette conférence est prévue, à titre provisoire, pour le début de 2003. | UN | وقد تقرر مؤقتا أن يُعقد هذا المؤتمر في بداية عام 2003. |
Cette évolution se poursuivra avec l’introduction de nouveaux programmes mondiaux et régionaux, à partir de 2001. | UN | وسيستمر التطور بإدخال برامج عالمية وإقليمية جديدة في بداية عام ٢٠٠١. |
En vertu d'un accord tripartite, l'Office des Nations Unies à Vienne a été chargé de nouveau d'exploiter le garage à compter du début de 1994. | UN | وتم التوصل في بداية عام ١٩٩٤ إلى اتفاق ثلاثي يقضي بأن يستأنف مكتب اﻷمم المتحدة في فينا تحمل المسؤولية عن تشغيل المرأب. |
Le calendrier d'exécution nécessiterait l'établissement de baux fermes dès le début de 2006. | UN | ويتطلب الجدول الزمني إبرام عقود إيجار قاطعة في بداية عام 2006. |