"في بداية هذا العام" - Traduction Arabe en Français

    • au début de l'année
        
    • au début de cette année
        
    • en début d'année
        
    • en ce début d'année
        
    • du début de cette année
        
    La Malaisie a ratifié la Convention de 1988 au début de l'année. UN وقد صدقت ماليزيا في بداية هذا العام على اتفاقية عام ١٩٨٨.
    En outre, nous avons donné la somme de 2 millions de dollars pour répondre aux besoins urgents du peuple palestinien au début de l'année. UN وعلاوة على ذلك، تبرعنا بما مجموعه ٢ مليون دولار من أجل تلبية الاحتياجات العاجلة للشعب الفلسطيني في بداية هذا العام.
    C'est pourquoi nous souhaitons participer aux efforts d'appui au Pakistan, bien que nous soyons limités par les contraintes résultant des conséquences dévastatrices du tremblement de terre qui nous a frappés au début de l'année. UN ولذلك السبب، نود أن نشارك جهود تقديم الدعم إلى باكستان، وإن تعين علينا أن نقوم بذلك في إطار القيود التي تفرضها علينا الآثار المدمرة للزلزال الذي ضرب بلدنا في بداية هذا العام.
    Ce besoin apparaît dans la nouvelle stratégie de relations extérieures adoptée par le Gouvernement hongrois au début de cette année. UN وتتجسد تلك الحاجة في الاستراتيجية الجديدة للعلاقات الخارجية التي اعتمدتها الحكومة الهنغارية في بداية هذا العام.
    Ma délégation a joué un rôle actif dans les consultations officieuses, qui ont commencé au début de cette année. UN وقد أدى وفد بلادي دورا نشطا في المشاورات غير الرسمية التي بدأت في بداية هذا العام.
    Comme vous pouvez le voir, nous sommes légèrement en avance sur le schéma organisationnel proposé au début de cette année. UN وتبعاً لذلك، سترون أننا استبقنا شيئاً ما الإطار التنظيمي الذي اقتُرِح في بداية هذا العام.
    Cette décision faisait suite aux réductions des quotas de l'OPEP, intervenus en début d'année. UN وجاء هذا التخفيض عملاً بقرار الخفض في حصص إنتاج أوبك، الذي أصبح نافذ المفعول في بداية هذا العام.
    Les élections en Croatie au début de l'année ont donné lieu à d'importants changements. UN والانتخابات التي أجريت في كرواتيا في بداية هذا العام أسفرت عن تغييرات هامة.
    Cette année, notre activité s'est caractérisée par des débats informels structurés sur la base de l'ordre du jour que nous avons adopté au début de l'année. UN وقد اتسمت أنشطتنا خلال هذا العام بمناقشات غير رسمية على أساس منظم تتبع جدول الأعمال الذي أقررناه في بداية هذا العام.
    Et surtout, nous en avons débattu longuement au sein de l'Assemblée sous votre autorité, Monsieur le Président, au début de l'année. UN وقبل كل شيء، نحن ناقشنا المسألة باستفاضة في الجمعية تحت إدارتكم، سيدي، في بداية هذا العام.
    Les hypothèses opérationnelles de base élaborées au début de l'année restent valables. UN ولا تزال الافتراضات اﻷساسية للعمليات التي وضعت في بداية هذا العام صحيحة.
    Les communications établies entre Genève et Vienne au cours de l’expérience menée au début de l’année ont coûté 23 500 dollars environ pour 17 séances. UN وقد بلغت تكاليف الاتصالات خلال التجربة التي أجريت في بداية هذا العام بين جنيف وفيينا ما يقارب ٢٣,٥٠٠ دولار.
    Il s’agit du premier séminaire régional auquel je participe depuis que j’ai pris, au début de l’année, mes fonctions de Président du Comité spécial. UN وهذه هي الحلقة الدراسية اﻹقليمية اﻷولى التي أحضرها منذ أن أصبحت رئيسا للجنة الخاصة في بداية هذا العام.
    au début de cette année, nous nous sommes adressés à vous pour attirer votre attention sur les conséquences de la guerre d'agression dont la République démocratique du Congo est victime de la part du Rwanda, de l'Ouganda et du Burundi. UN وقد توجهنا إليكم في بداية هذا العام لاسترعاء انتباهكم إلى عواقب الحرب العدوانية التي تتعرض لها جمهورية الكونغو الديمقراطية من جانب رواندا وأوغندا وبوروندي.
    Nous félicitons le Secrétaire général de la contribution personnelle qu'il apporte dans le domaine de la diplomatie préventive, notamment sa visite à Bagdad au début de cette année et le Mémorandum d'accord qu'il a signé avec les dirigeants iraquiens, qui a contribué à désamorcer une situation potentiellement dangereuse. UN ونشيد باﻹسهام الشخصي لﻷمين العام في ميدان الدبلوماسية الوقائية وخاصة زيارتــه لبغداد في بداية هذا العام والمذكرة التي وقعها مع القيادة العراقية والتي ساعدت على تجنب حالة كان من المحتمل أن تكون خطيرة.
    Pis encore, au début de cette année, la Turquie a, en violation du Traité de Lausanne et du Traité de Paris, revendiqué les îlots d'Imia, dans la mer Égée, qui relèvent de la souveraineté grecque, allant jusqu'à recourir à des moyens militaires pour appuyer ses revendications. UN واﻷسوأ من هذا أن تركيا أخلت بمعاهدة لوزان ومعاهدة باريس في بداية هذا العام حين طالبت بجزر إيميا فــي بحر إيجة، وهي ضمن السيادة اﻹقليمية اليونانية، بل وعززت هذه المطالبة بوسائل عسكرية.
    au début de cette année, nous avons procédé à l'élaboration d'un rapport national qui indique quels objectifs des années 90, à mi-parcours de la décennie, ont été réalisés, suivant les rapports périodiques et les études sur le terrain. UN وقد تم في بداية هذا العام إعداد التقرير الوطني الذي يبين ما تم إنجازه من أهداف منتصف العقد، بناء على التقارير الدورية والدراسات الميدانية.
    Le résultat de la Conférence d'examen de la Convention sur certaines armes classiques, qui a eu lieu au début de cette année, n'a pas répondu à nos attentes. UN إن نتيجة المؤتمر الاستعراضي لاتفاقية حظر أو تقييد استعمال أسلحة تقليدية معينة يمكن اعتبارها مفرطة الضرر أو عشوائية اﻷثر، الذي عقد في بداية هذا العام لم تكن على مستوى توقعاتنا.
    Il faut souligner que la Slovaquie — en tant que premier pays à avoir eu des réacteurs nucléaires sur son territoire — a ratifié la Convention sur la sûreté nucléaire au début de cette année. UN وينبغي أن نؤكد أن سلوفاكيا، بصفتها أول بلد تقام على أرضه مفاعـــلات الطاقـة النووية، قد صدقت على اتفاقية السلامة النووية في بداية هذا العام.
    Comme vous le savez, l'IGAD a établi un secrétariat permanent qui a déjà engagé deux séries de pourparlers depuis sa création en début d'année. UN وكما تعلمون، فقد أنشأت الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية أمانة عامة أجرت منذ إنشائها في بداية هذا العام جولتين من المحادثات.
    La jeunesse tunisienne et égyptienne a pratiquement fait de même en ce début d'année 2011. UN والشباب في تونس ومصر فعلوا أساساً الشيء نفسه في بداية هذا العام.
    Le rapport du Secrétaire général (A/59/2005) a tenu compte des contributions du Groupe, des contributions du Projet Objectifs du Millénaire et des contributions apportées par les délégations lors des nombreuses consultations du début de cette année. UN ولقد أخذ تقرير الأمين العام في الحسبان إسهامات الفريق ومشروع الألفية، وكذلك الإسهامات التي قدمتها الوفود أثناء المشاورات العديدة التي أُجريت في بداية هذا العام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus