"في بداية هذا القرن" - Traduction Arabe en Français

    • au début du siècle
        
    • au début de ce siècle
        
    • au début du XXe siècle
        
    • en ce début de siècle
        
    Le droit des nations à l'autodétermination ne peut, dans les circonstances historiques actuelles, jouer le rôle qu'il avait au début du siècle. UN وفي ظل الظروف التاريخية الراهنة لا يمكن لحق اﻷمم في تقرير المصير أن يقوم بالدور الذي لعبه في بداية هذا القرن.
    Les idéaux défendus par Woodrow Wilson au début du siècle connaissent une deuxième naissance à l'extrême fin du siècle. UN إن المثل العليا التي دعا إليها وودرو ويلسون في بداية هذا القرن تحتفل بميلادها الثاني في نهاية القرن.
    On la reconnaît à peine de ce qu'elle était au début du siècle. UN ولا يمكن التعرف عليها اﻵن مقارنة بالشكل الذي كانت عليه في بداية هذا القرن.
    Ce n'est donc pas par hasard si les plus grandes surfaces forestières subsistant au début de ce siècle étaient situées dans les régions boréales et sur les sols assez peu fertiles des zones tropicales humides. UN لذلك لم يكن من قبيل المصادفة أن تكون أكبر المناطق التي بقيت فيها الغابات في بداية هذا القرن هي المناطق الشمالية واﻷراضي غير الخصبة نسبيا في المناطق المدارية الرطبة.
    La responsabilité de protéger est un nouveau concept qui est apparu au début de ce siècle. UN والمسؤولية عن الحماية مفهوم جديد نشأ في بداية هذا القرن.
    au début du XXe siècle, le monde comptait 1,6 milliard d'habitants. UN فقد كان سكان العالم ١,٦ بليون نسمة في بداية هذا القرن.
    L'Albanie estime que la création de l'État indépendant et souverain du Kosovo est l'un des événements historiques les plus importants de notre région en ce début de siècle. UN وترى ألبانيا في إنشاء دولة كوسوفو المستقلة ذات السيادة أهم حدث تاريخي وتطور في منطقتنا في بداية هذا القرن.
    Les services soutenus par ces technologies, en particulier, représentent 5 % de la production économique indienne, alors que leur part était seulement de 1, 2 % au début du siècle. UN وبصورة خاصة، تمثل الخدمات الممكنة تكنولوجياً 5 في المائة من الناتج الاقتصادي للهند، في مقابل 1.2 في المائة في بداية هذا القرن.
    Mais il se trouve que la frontière coloniale entre l'Érythrée et l'Éthiopie figure parmi les frontières coloniales les mieux définies : elle a été fixée par une série de traités internationaux au début du siècle et est demeurée inchangée pendant plus de 90 ans. UN والواقع، أن الحدود التي رسمت في عهد الاستعمار بين إريتريا وإثيوبيا هي من أوضح الحدود التي رسمت في عهد الاستعمار تحديدا؛ فقد تم تحديدها بالفعل بمجموعة من المعاهدات الدولية في بداية هذا القرن وبقيت دون تغيير ﻷكثر من ٩٠ سنة.
    Cela représente un grave danger non seulement pour la population du Tadjikistan mais aussi de l'Ouzbékistan, du Turkménistan et de l'Afghanistan, pays voisins, et de graves dommages pourraient résulter d'une rupture du barrage naturel qui s'est formé au début du siècle à la suite d'un tremblement de terre. UN وهذا يشكل خطرا كبيرا لا على طاجيكستان فحسب، ولكن أيضا على البلدان المجاورة، أوزبكستان، وتركمانستان وأفغانستان، التي يمكن أن تتعرض لدمار خطير في حالة حدوث انهيار للسد الطبيعي الذي تشكل نتيجة لزلزال حدث في بداية هذا القرن.
    Cette diminution régulière de la mortalité infantile est confirmée par le taux de la mortalité infantile pour 1 000 naissances vivantes, qui se situait à 5,6 % en 2009 (contre 8 % au début du siècle). UN وتؤكد هذا الاتجاه الإيجابي المضطرد نحو الانخفاض في معدل وفيات الرضع نسبة وفيات الرضع في كل 000 1 من المواليد الأحياء والذي بلغ 5.6 في المائة في عام 2009 (كانت النسبة 8 في المائة في بداية هذا القرن).
    indépendant d'évaluation Le principal défi relevé par le système de l'éducation mexicain au cours du XXe siècle a été d'augmenter le taux de couverture de l'enseignement - notamment de l'enseignement de base, eu égard aux taux élevés d'analphabétisme et d'absentéisme scolaire observés au début du siècle. UN 23 - كان التحدي الرئيسي الماثل أمام نظام التعليم المكسيكي خلال القرن العشرين هو زيادة تغطية التعليم - وخاصة التعليم الأساسي - نظراً لما لوحظ في بداية هذا القرن من مستويات عالية من الأمية وانعدام للمدارس.
    b) La prolongation considérable de l'espérance de vie qui a évolué d'une moyenne de 45 ans au début du siècle à 76 ans aujourd'hui (près de 73 ans pour les hommes et 79 ans pour les femmes); UN )ب( طول العمر المتوقع الذي تغير من ٥٤ سنة في بداية هذا القرن الى ٦٧ سنة اليوم )ما يقرب من ٣٧ سنة للرجال و٩٧ سنة للنساء(؛
    au début de ce siècle, on a commencé à comprendre que le monde devenait petit, surtout après les guerres mondiales, un bien mauvais exemple mais qui servit, je dois en convenir, à stimuler les plus nobles initiatives de l'humanité. UN في بداية هذا القرن وخاصة في أعقاب الحربين العالميتين، أخذنا نفهم أن العالم يصغر. وهذا مثل سيئ حفز مع ذلك إلى مبادرات بشرية نبيلة.
    au début de ce siècle, lors de l'Assemblée du Millénaire, les États Membres < < ont décidé de faire de l'Organisation des Nations Unies un instrument plus efficace pour réaliser les objectifs prioritaires adoptés dans la Déclaration du Millénaire des Nations Unies > > (A/57/387). UN في بداية هذا القرن " قررت الدول الأعضاء في الجمعية العامة للألفية... جعل الأمم المتحدة أداة أكثر فعالية لمتابعة تنفيذ الأولويات المعتمدة في إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية " .
    25. au début du XXe siècle, la plupart des sociétés considéraient comme naturelle une division du travail fondée sur le sexe et reconnaissaient aux hommes et aux femmes des rôles, des responsabilités et des obligations spécifiques. UN ٢٥ - في بداية هذا القرن كانت معظم المجتمعات تعتبر تقسيم العمل حسب نوع الجنس أمرا طبيعيا، وكانت تحدد لكل من الرجل والمرأة مهام ومسؤوليات وواجبات معينة.
    25. au début du XXe siècle, la plupart des sociétés considéraient comme naturelle une division du travail fondée sur le sexe et reconnaissaient aux hommes et aux femmes des rôles, des responsabilités et des obligations spécifiques. UN ٢٥ - في بداية هذا القرن كانت معظم المجتمعات تعتبر تقسيم العمل حسب نوع الجنس أمرا طبيعيا، وكانت تحدد لكل من الرجل والمرأة مهام ومسؤوليات وواجبات معينة.
    Nous nous trouvons ainsi, en ce début de siècle, en quelque sorte au bord d'un vide de pouvoir mondial qui, s'il n'est pas comblé rapidement par un système de gouvernance multilatéral, peut déboucher sur l'anarchie internationale. UN وبالتالي، فإننا نشهد في بداية هذا القرن الجديد فراغا طبيعيا في القوة العالمية. إذا لم نملأ ذلك الفراغ بسرعة بشكل من الحكم متعدد الأطراف، فإن ذلك قد يفضي بنا إلى الفوضى الدولية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus