"في بداية هذه الدورة" - Traduction Arabe en Français

    • au début de la présente session
        
    • au début de cette session
        
    • au début de la session
        
    Plus récemment, au début de la présente session de l'Assemblée générale, notre Ministre des affaires étrangères, Shri S. M. Krishna, a souligné que l'Inde UN ومؤخراً، في بداية هذه الدورة للجمعية العامة، أكد وزير خارجيتنا، إس إم كريشنا، أن الهند:
    au début de la présente session de l'Assemblée générale, le Secrétaire général avait mis en relief l'importance de la légalité tant à l'intérieur des États que dans les relations internationales. UN في بداية هذه الدورة للجمعية العامة أكد الأمين العام على قيمة سيادة القانون داخل الدول وفي العلاقات الدولية.
    65. M. MAVROMMATIS croit se souvenir que la décision à ce sujet a été prise au début de la présente session. UN ٥٦- السيد مافروماتيس قال إنه يتذكر أن القرار المتعلق بهذا الموضوع قد اتخذ في بداية هذه الدورة.
    Comme nous l'avons souligné au début de cette session, un protocole de vérification traditionnel n'aurait pas permis de réaliser une véritable vérification ou d'instaurer une plus grande sécurité. UN وكما أكدنا في بداية هذه الدورة فإن بروتوكول التحقق التقليدي لم يحرز تحققا مجديا أو قدرا أكبر من الأمن.
    C'est un résultat extrêmement satisfaisant et qui n'était pas forcément prévisible au début de cette session. UN وهذا إنجاز مرض للغاية ربما لم يتسنّ التنبؤ به في بداية هذه الدورة.
    Le Ministre des affaires étrangères de mon pays a affirmé, au début de la session, que : UN لقــد أكــد وزيـر خارجية بلادي في بداية هذه الدورة أننا:
    Les événements internationaux se succèdent à un tel rythme que certaines décisions prises au début de la présente session seront peut-être dépassées dans quelques mois. UN فالتطورات على الساحة الدولية تحدث بمعدل متسارع إلى حد أن بعض القرارات التي اتخذت في بداية هذه الدورة قــد تصبح عتيقـة أو عفا عليها الزمن بعد بضعة أشهر.
    Afin de mobiliser les fonds volontaires destinés à payer les salaires et les coûts de mise en route, des discussions ont eu lieu au début de la présente session de l'Assemblée générale, avec la participation, notamment, du Secrétaire général, en vue de la création par l'Organisation des Nations Unies du mécanisme nécessaire à cet effet. UN ومن أجل توجيه اﻷموال الطوعية الى الانفاق على المرتبات ونفقات بداية التشغيل، أجريت مناقشة في بداية هذه الدورة للجمعية العامة مع اﻷمين العام، من بيــن آخريــن، بغــرض إنشاء اﻷمم المتحدة لﻵلية الضرورية.
    La question de savoir quelles mesures la communauté internationale doit prendre dans ce domaine a été un des thèmes centraux de l'allocution que le Secrétaire général a prononcée au début de la présente session de l'Assemblée générale. UN وكانت مسألة ماهية الاجراءات التي ينبغي أن يتخذها المجتمع الدولي فيما يتعلق بالنواحي اﻹنسانية، موضع تركيز رئيسي في الخطاب الذي ألقاه اﻷمين العام في بداية هذه الدورة للجمعية العامة.
    La Première Commission devrait donner des directives sur les mesures nécessaires à prendre en direction du développement durable et ce dans notre propre intérêt et dans celui de la paix et de la sécurité, comme l'a souligné le Secrétaire général au début de la présente session. UN ويتعين على اللجنة اﻷولى أن تقدم اﻹرشاد بشأن الخطوات اللازمة في اتجاه نزع السلاح المستدام لمصلحتنا نحن أنفسنا ولمصلحة التنمية المستدامة، والسلم واﻷمن، كما شدد اﻷمين العام على ذلك في بداية هذه الدورة.
    Dans un souci de transparence et afin de tenir informées toutes les délégations, j'ai décidé de faire rapport à la Conférence, au début de la présente session, sur tout fait nouveau résultant de ces consultations intersessions. UN ومن أجل المحافظة على الوضوح وتدفق المعلومات الى جميع الوفود، تعهدت بأن أقدم الى المؤتمر في بداية هذه الدورة تقريرا عن أية تطورات تكون قد نجمت من المشاورات التي تجرى بين الدورتين.
    Monsieur le Président, nous avons écouté attentivement la déclaration liminaire que vous avez faite au début de la présente session de la Première Commission et nous avons fait de notre mieux pour élaborer un projet de résolution qui puisse être adopté sans être mis aux voix. UN لقد استمعنا بعناية، سيدي، لملاحظاتكم الافتتاحية في بداية هذه الدورة للجنة الأولى، وحاولنا جاهدين إعداد مشروع قرار يمكن اعتماده بدون تصويت.
    au début de la présente session, ma délégation a déclaré qu'elle était disposée à promouvoir de façon constructive les travaux de la Commission et de ses groupes de travail. UN لقد أعرب وفد بلدي في بداية هذه الدورة عن استعداده للعمل بصورة بناءة على تشجيع عمل الهيئة والفريقين العاملين التابعين لها.
    C'est pour cette raison que de nombreux orateurs, lors de leur intervention durant le débat général tenu au début de la présente session, ont parlé de la nécessité de réexaminer la composition du Conseil de sécurité afin de permettre au Conseil de jouer un rôle décisif correspondant au mandat qui lui a été conféré en vertu de la Charte des Nations Unies. UN ولذلك وجدنا عددا كبيرا مـــن المتكلميـن فــي المناقشة العامة في بداية هذه الدورة قد تطرقوا إلــى مسألة إعادة النظر في عضوية مجلس اﻷمــن، بغيــة تمكينه من الاضطلاع بدور حاسم يتناسب مــع المهــام والسلطات التي عُهد بها إليه في ميثاق اﻷمم المتحـدة.
    Hier, au début de la présente session annuelle, nous avons une nouvelle fois écouté avec un vif intérêt un vibrant plaidoyer du Secrétaire général de l'ONU, M. Ban Ki-moon, qui a appelé la Conférence du désarmement à jouer pleinement son rôle et à ouvrir immédiatement des négociations sur un traité multilatéral de désarmement. UN لقد استمعنا مرة أخرى يوم أمس، في بداية هذه الدورة السنوية، باهتمام بالغ إلى مرافعة مؤثرة للأمين العام للأمم المتحدة، السيد بان كي - مون، الذي دعا مؤتمر نزع السلاح إلى أن يضطلع بدوره كاملاً ويبدأ على الفور مفاوضات بشأن معاهدة متعددة الأطراف لنزع السلاح.
    Nous sommes sûrs que vos compétences bien connues dans le domaine du désarmement ont joué un rôle primordial dans la rapidité avec laquelle cette conférence a pu entamer ses activités au début de cette session annuelle. UN ونحن واثقون أن كفاءتكم المعروفة في مجال نزع السلاح قد لعبت دورا أساسيا في السرعة التي بها شرع المؤتمر في أنشطته في بداية هذه الدورة السنوية.
    Le représentant du Myanmar, qui a assumé les responsabilités de la présidence au début de cette session de la Conférence, mérite notre reconnaissance pour l'habileté avec laquelle il est parvenu à ce que nous commencions nos travaux sans retards de procédure et pour les consultations qu'il a menées sur la question du désarmement nucléaire. UN إن ممثل ميانمار الذي تولى مسؤولية رئاسة هذا المؤتمر في بداية هذه الدورة يستحق امتناننا للمهارة التي يسﱠر لنا بها بدء أعمالنا بدون تأخيرات إجرائية، وللمشاورات التي أجراها بشأن بند نزع السلاح النووي.
    La Finlande souscrit aux vues de la présidence de l'Union européenne telles que l'Ambassadeur d'Espagne les a formulées en s'adressant à la Conférence - en notre nom également - au début de cette session. UN وتشاطر فنلندا في الآراء وجهات النظر التي أبدتها رئاسة الاتحاد الأوروبي، فسفير إسبانيا تحدث باسمنا أيضاً في بداية هذه الدورة.
    J'étais personnellement très optimiste au début de cette session quant à notre capacité de donner une impulsion décisive au processus de revitalisation de l'Assemblée. UN وكنت أنا شخصياً شديد التفاؤل في بداية هذه الدورة بأننا على استعداد للتحرك بطريقة حاسمة لتعزيز عملية تنشيط الجمعية العامة.
    L'orateur rappelle que le Pape Jean-Paul II, au début de la session en cours, a exhorté les dirigeants de la planète à interdire définitivement la production, la vente et l'utilisation de mines. UN وذكﱠر بأن البابا يوحنا بولس الثاني ناشد في بداية هذه الدورة زعماء العالم حظر إنتاج اﻷلغام وبيعها واستخدامها إلى اﻷبد.
    Les incertitudes qui découlent de ce processus ont engendré au début de la session un débat de haut niveau sur les conséquences économiques et sociales de la mondialisation et de l'interdépendance, et leurs conséquences politiques. UN وإن شعورنا بعدم اليقين الناجم عن هذه العملية التي نشهدها أدى بنا في بداية هذه الدورة الى إجراء مناقشة رفيعة المستوى بشأن اﻷثر الاقتصادي والاجتماعي للعولمة والترابط والنتائج السياسية المترتبة عليهما.
    Ma délégation pensait au début de la session que la Conférence adopterait rapidement un programme de travail proche de celui qui avait été laborieusement arrêté l'année dernière après deux longues années de discussions. UN وقد كان وفد بلادي يتوقع في بداية هذه الدورة أن يرى، بعد سنتين من المناقشات، اعتماد برنامج عمل بسرعة على غرار البرنامج الذي ووفق عليه بعد جهد في العام الماضي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus