Le discours du Président Obama à Prague, en avril dernier, a fait naître un nouvel espoir. | UN | وقد أذكى الخطاب الذي ألقاه الرئيس أوباما في براغ أملا جديدا في نفوسنا. |
Vous êtes pour les Soviets à Prague, sale nazi ? | Open Subtitles | هل ترشد السوفياتيين في براغ كذلك، أيها النازي؟ |
Elle sera à Prague et elle m'a invitée à un concert. | Open Subtitles | هي ستكون في براغ ومدعوة إلى هذه الحفلة الموسيقية. |
Le Musée, situé à Prague, organisera des conférences et d'autres manifestations de sensibilisation pour les experts et pour le grand public. | UN | وسينظم المتحف الموجود في براغ محاضرات وغيرها من الأنشطة التربوية وأنشطة إذكاء الوعي لصالح الخبراء وعامة الجمهور. |
Le Comité relève en outre que cette seconde décision a été infirmée par la Haute Cour de Prague, qui a renvoyé l'affaire pour un nouvel examen. | UN | كما تلاحظ أن المحكمة العليا في براغ قد ألغت هذا القرار الأخير وأنه أحيل مع ذلك إلى الوزارة للنظر فيه مرة أخرى. |
À ce sujet, le message émis à Prague en 2009 par le Président des États-Unis revêt une urgence nouvelle. | UN | وفي هذا الصدد فإن الرسالة التي أوصلها رئيس الولايات المتحدة في براغ في 2009 كان لها إلحاح جديد. |
À ce sujet, le message émis à Prague en 2009 par le Président des États-Unis revêt une urgence nouvelle. | UN | وفي هذا الصدد فإن الرسالة التي أوصلها رئيس الولايات المتحدة في براغ في 2009 كان لها إلحاح جديد. |
Une importante conférence ministérielle s'est tenue à Prague, et une autre devrait être organisée sous les auspices de la France. | UN | وعُقد مؤتمر وزاري رئيسي في براغ ومن المقرر عقد مؤتمر آخر جديد تحت رعاية فرنسا. |
Enfin, il a bénéficié du concours de M. Andreas Nicklish, Directeur du Centre d'information des Nations Unies à Prague. | UN | وأخيرا، تلقى مساعدة من السيد أندرياس نكليش، مدير المركز الإعلامي للأمم المتحدة في براغ. |
Il a néanmoins déposé une nouvelle demande par l'entremise de son avocat à Prague, en 1994, sans succès. | UN | وبالرغم من ذلك فقد تقدم ثانية بطلب عن طريق محاميه في براغ في عام 1994 دون نتيجة. |
Il a néanmoins déposé une nouvelle demande par l'entremise de son avocat à Prague, en 1994, sans succès. | UN | وبالرغم من ذلك فقد تقدم ثانية بطلب عن طريق محاميه في براغ في عام 1994 دون نتيجة. |
Des contacts avec les médias ont aussi été facilités en vue d'interviews de la HautCommissaire à Prague, Rome et Santa Fé de Bogotá. | UN | وتم أيضاً تيسير عقد مقابلات مع المفوضة السامية لوسائط الإعلام في براغ وروما وسانتا في دي بوغوتا. |
Un groupe de travail tripartite polonais-tchèque-allemand sur la coopération dans la lutte contre la criminalité transfrontières a été mis en place en mars 2002 à Prague. | UN | 92 - وتم في آذار/مارس 2002 في براغ إنشاء فريق عامل ثلاثي بولندي - تشيكي - ألماني لمكافحة الجريمة عبر الحدود. |
Il présentait également une liste d'objectifs de travail découlant des nombreux documents intéressants présentés à Prague. | UN | وأورد التقرير أيضا الخطوط العامة لقائمة لأهداف العمل تستند إلى الورقات الهامة الكثيرة التي عرضت في براغ. |
Les chefs d'État et de gouvernement du Conseil de partenariat euro-atlantique se sont félicités à Prague du Plan d'action, élaboré par les Alliés et leurs partenaires. | UN | وقد رحب بخطة العمل، التي وضعها الحلفاء والشركاء، رؤساء دول وحكومات البلدان الأعضاء في مجلس الشراكة في براغ. |
Je saisis cette occasion pour mentionner deux autres domaines intéressant l'ONU qui ont été abordés à Prague. | UN | اسمحوا لي أن أغتنم هذه الفرصة لأشير إلى مجالين آخرين من المجالات المهمة للأمم المتحدة والتي جرى التصدي لها في براغ. |
Premièrement, elle estime que seuls les tribunaux tchèques sont compétents pour traiter de la plainte de l'auteur étant donné que Polytechna était un organisme sis à Prague. | UN | أولاً، اعتبرت الحكومة السلوفاكية أن المحاكم التشيكية وحدها هي التي تملك اختصاص النظر في مطالبة صاحب البلاغ لأن مقر بوليتكنا كان في براغ. |
L'assemblée se tient à Prague tous les cinq à sept ans. | UN | وتعقد الجمعية في براغ مرة كل خمس أو سبع سنوات. |
Le 5 août 1998, l'auteur a contesté la décision du Ministère devant la Haute Cour de Prague. | UN | وفي 5 آب/أغسطس 1998، طعن صاحب البلاغ في قرار الوزارة أمام المحكمة العليا في براغ. |
Ce documentaire, mis en scène par Wictor Grodeski, également auteur du scénario, et produit par Miro Vostiar, décrivait la situation de 10 garçons prostitués de Prague, âgé de 14 à 19 ans. | UN | ويعرض الشريط الوثائقي الذي كتب نصه وأخرجه فيكتور غروديسكي وأنتجه ميرو فوستيار حالة عشرة فتيان تتراوح أعمارهم بين ٤١ و٩١ عاما يمارسون البغاء في براغ. |
Ce document identifiait quatre clubs de Prague connus pour être fréquentés par des garçons prostitués. | UN | وعيﱠن الشريط الوثائقي أربعة نواد في براغ مشهورة ببغاء الفتيان. |
C'est ce que j'ai vu de mieux à Bruges. Toi et tes immeubles. | Open Subtitles | هذا أفضل ما في براغ حتى الآن ليس أنت ومبانيك |
A Prague, j'étais un as, à Londres, un des 100 premiers. | Open Subtitles | في براغ ، كنت السمكة الكبيرة ، في لندن واحد من المئات |