Les directives seront diffusées auprès des organisations internationales et des gouvernements qui pourront éventuellement les utiliser dans leurs programmes nationaux. | UN | وسيتم تعميم هذه المبادئ التوجيهية على المنظمات الدولية والحكومات ﻹمكان استخدامها في برامجها الوطنية. |
Les pays étaient invités à inscrire ces principes dans leurs programmes nationaux chaque fois que c'était possible. | UN | وقد أهيب بالحكومات إدراج هذه المبادئ في برامجها الوطنية. |
7. Invite tous les États à prendre en compte les considérations liées à la sexospécificité dans leurs programmes nationaux pour l'Année; | UN | " ٧ - تطلب إلى الدول أن تدرج في برامجها الوطنية المتعلقة بالسنة الدولية بعدا يراعي نوع الجنس؛ |
Dans certains cas, les systèmes de santé nationaux et les agents de santé eux-mêmes étaient peu disposés à incorporer une optique culturelle dans les programmes nationaux. | UN | وفي بعض الحالات، أظهرت النظم الصحية والجهات المسؤولة ذاتها عزوفا عن تقديم الخدمات الصحية على الصعيد الوطني استعدادها لإدراج المنظور الثقافي في برامجها الوطنية. |
Le Bélarus a l'intention de reprendre de nombreuses dispositions de ces documents dans ses programmes nationaux de contrôle des drogues et de les utiliser pour améliorer la législation nationale. | UN | وتعتزم بيلاروس إدماج العديد من أحكام هذه الوثائق في برامجها الوطنية لمكافحة المخدرات واستخدامها لتحسين تشريعاتها الوطنية. |
32. Ils ont recommandé que les États utilisent et appliquent ces règles et normes des Nations Unies dans le cadre de leurs programmes nationaux de réforme de la justice pénale. | UN | 32- وأوصى الاجتماع بأن تستخدم الدول تلك المعايير والقواعد وتطبقها في برامجها الوطنية لاصلاح نظم العدالة الجنائية. |
7. Invite tous les États à prendre en compte la notion de sexospécificité dans leurs programmes nationaux pour l'Année; | UN | ٧ - تطلب إلى الدول أن تدرج في برامجها الوطنية المتعلقة بالسنة الدولية بعدا يراعي نوع الجنس؛ |
7. Invite tous les États à prendre en compte la notion de sexospécificité dans leurs programmes nationaux pour l'Année; | UN | ٧ - تطلب إلى الدول أن تدرج في برامجها الوطنية المتعلقة بالسنة الدولية بعدا يراعي نوع الجنس؛ |
dans leurs programmes nationaux, les pays de notre région cherchent à garantir l'universalité du traitement et la gratuité des médicaments pour ceux qui en ont besoin. | UN | وتسعى بلدان منطقتنا في برامجها الوطنية إلى وضع سياسة لعلاج الجميع وتوزيع الأدوية مجانا على المحتاجين. |
Les pays bénéficiaires devront tirer pleinement avantage des notes de stratégie nationale dans leurs efforts visant à intégrer les activités financées par les Nations Unies dans leurs programmes nationaux. | UN | وينبغي أن تستفيد البلدان المتلقية بصورة متزايدة من المذكرات الاستراتيجية القطرية في معرض جهودها الهادفة إلى دمج اﻷنشطة الممولة من اﻷمم المتحدة في برامجها الوطنية. |
L'accent a aussi été mis sur la possibilité pour les pays bénéficiaires d'inclure des demandes de coopération technique pour le commerce et l'investissement dans leurs programmes nationaux financés par des donateurs extérieurs, y compris le PNUD. | UN | كما أشير إلى أن البلدان المستفيدة يمكن أن تدرج طلبات التعاون في مجال التجارة والاستثمار في برامجها الوطنية التي يمولها مانحون خارجيون بما في ذلك برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي. |
A cet égard, le Comité note que l'un des Principes des Nations Unies pour les personnes âgées que les gouvernements ont été encouragés à incorporer dans leurs programmes nationaux veut que les personnes âgées puissent se constituer en mouvements ou en associations de personnes âgées. | UN | وفي هذا الصدد، تلاحظ اللجنة أن أحد مبادئ اﻷمم المتحدة المتعلقة بكبار السن الذي تشجﱠع الحكومات على إدراجه في برامجها الوطنية هو وجوب تمكين كبار السن من تشكيل الحركات أو الرابطات الخاصة بهم. |
7. Invite tous les États à prendre en compte la notion de sexospécificité dans leurs programmes nationaux pour l'Année; | UN | " ٧ - تطلب إلى الدول أن تدرج في برامجها الوطنية المتعلقة بالسنة الدولية بعدا يراعي نوع الجنس؛ |
L'accent a aussi été mis sur la possibilité pour les pays bénéficiaires d'inclure des demandes de coopération technique pour le commerce et l'investissement dans leurs programmes nationaux financés par des donateurs extérieurs, y compris le PNUD. | UN | كما أشير إلى أن البلدان المستفيدة يمكن أن تدرج طلبات التعاون في مجال التجارة والاستثمار في برامجها الوطنية التي يمولها مانحون خارجيون بما في ذلك برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي. |
Dans ce dernier texte, l'Assemblée encourage les gouvernements à incorporer les 18 principes dans leurs programmes nationaux afin de promouvoir l'indépendance, la participation, les soins, l'épanouissement personnel et la dignité des personnes âgées. | UN | وفي سياق الصك الأخير، شجعت الجمعية العامة الحكومات على إدماج 18 مبدأً في برامجها الوطنية لتعزيز استقلال كبار السن ومشاركتهم ورعايتهم وتحقيق ذاتهم وصون كرامتهم. |
a) D'intégrer et exécuter, individuellement ou en coopération entre eux, certains volets du plan d'information dans leurs programmes nationaux; | UN | (أ) القيام بصفة فردية أو بالتعاون فيما بينها بإدماج بعض أجزاء الخطة الإعلامية في برامجها الوطنية والسعي لتنفيذها. |
Au début de 2007, sept pays d'Afrique australe avaient inclus les réfugiés dans leurs programmes nationaux de thérapie antirétrovirale. | UN | وبحلول أوائل عام 2007، كانت هناك سبعة بلدان في جنوبي أفريقيا قد أدرجت اللاجئين في برامجها الوطنية للعلاج المضاد للفيروسات الرجعية. |
Toutefois, au début de 2007, sept pays d'Afrique australe ont inclus les réfugiés dans leurs programmes nationaux de thérapie anti-rétrovirale. | UN | وبحلول أوائل عام 2007 كانت هناك سبعة بلدان في الجنوب الأفريقي قد أدرجت اللاجئين، مع ذلك، في برامجها الوطنية للعلاج المضاد للفيروسات الرجعية. |
Enfin, le Gouvernement indonésien étudie les recommandations et observations formulées par le Comité des droits de l'enfant après l'examen de son deuxième rapport périodique afin d'en tenir compte dans les programmes nationaux. | UN | واختتمت كلمتها قائلة إن حكومة أندونسيا تقوم بدراسة التوصيات والملاحظات التي وضعتها لجنة حقوق الطفل حول التقرير الدوري النهائي بهدف إدراجها في برامجها الوطنية. |
Il se propose également de renforcer sa coordination avec l'OMC, les banques régionales de développement et les fonds et programmes des Nations Unies, afin d'intégrer dans ses programmes nationaux les programmes et politiques approuvés par l'Assemblée générale, le Conseil économique et social et les grandes conférences internationales. | UN | وتنتوي الجماهيرية أيضا تعزيز التعاون مع منظمة التجارة العالمية، والمصارف الإقليمية للتنمية، وصناديق الأمم المتحدة وبرامجها، لتدرج في برامجها الوطنية البرامج والسياسات التي اعتمدتها الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي والمؤتمرات الدولية الرئيسية. |
33. Les participants ont recommandé aux États d'utiliser et d'appliquer ces règles et normes dans le cadre de leurs programmes nationaux relatifs à la prévention du crime et à la réforme de la justice pénale. | UN | 33- وأوصى الاجتماع الدول بأن تستخدم وتطبّق معايير الأمم المتحدة وقواعدها الموجودة حاليا، في برامجها الوطنية المتعلقة بمنع الجريمة وإصلاح العدالة الجنائية. |