"في برامج الأمم المتحدة" - Traduction Arabe en Français

    • dans les programmes des Nations Unies
        
    • aux programmes des Nations Unies
        
    • aux programmes de l'ONU
        
    • des programmes des Nations Unies
        
    • dans les programmes de l'ONU
        
    • dans la programmation
        
    • dans les programmes d'
        
    • aux programmes d'
        
    • aux programmes de l'Organisation et
        
    Dans le cadre de cette évaluation, il faudrait étudier les moyens d'intégrer les questions relatives aux PEID dans les programmes des Nations Unies. UN وينبغي أن يشمل هذا التقييم سبل تعميم المسائل المتصلة بالدول الجزرية الصغيرة في برامج الأمم المتحدة.
    Pour faire en sorte que les droits des personnes handicapées soient ancrés dans les programmes des Nations Unies, tous les États Membres devraient recueillir et ventiler des données sur le handicap. UN وينبغي لجميع الدول الأعضاء تجميع البيانات عن الإعاقة وتصنيفها بهدف كفالة ترسيخ حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة في برامج الأمم المتحدة المقررة.
    Des sessions de formation initiale sur l'intégration de la lutte contre la corruption dans les programmes des Nations Unies ont été organisées au niveau national en Iraq et au Kenya, et au niveau régional pour l'Amérique latine et les Caraïbes. UN ونُظِّمت دورات تدريبية أولية حول دمج مكافحة الفساد في برامج الأمم المتحدة على المستوى القُطري في العراق وكينيا، وعلى المستوى الإقليمي في أمريكا اللاتينية والكاريبـي.
    Beaucoup d'indices donnent à penser que l'ONU progresse dans la bonne direction, et que la participation des États Membres aux programmes des Nations Unies destinés à régler les principales questions mondiales s'est améliorée aujourd'hui d'un ton par rapport à hier. UN هناك العديد من المؤشرات على أن اﻷمم المتحدة تتقدم في الاتجاه الصحيح، ومساهمة الدول اﻷعضاء في برامج اﻷمم المتحدة المتعلقة بتسوية مسائل عالمية كبرى أفضل قليلا اليوم عما كانت عليه باﻷمس.
    De plus, la République chinoise de Taiwan a démontré sa capacité d'être à l'avant-garde du développement économique mondial, et elle devrait avoir l'occasion de participer et de contribuer aux programmes de l'ONU. UN وعلاوة على ذلك، فإن جمهورية الصين في تايوان أثبتت قدرتها على أن تكون في طليعة التنمية الاقتصادية العالمية، وينبغي أن تتاح لها الفرصة للمشاركة في برامج اﻷمم المتحدة والاسهام فيها.
    Le fait de limiter la participation de son gouvernement à des programmes des Nations Unies entrave la marche vers l'autodétermination. UN وإن تقييم مشاركة حكومته في برامج الأمم المتحدة يعرقل التقدم نحو تحقيق تقرير المصير.
    Il continuera en outre de collaborer avec l'équipe de pays des Nations Unies aux fins de la prise en compte systématique des droits de l'homme dans les programmes de l'ONU de l'exécution d'activités relatives à ces droits. UN وسيواصل المكتب أيضاً العمل مع فريق الأمم المتحدة القطري بشأن تعميم مراعاة حقوق الإنسان في برامج الأمم المتحدة وتنفيذ الأنشطة المتعلقة بحقوق الإنسان.
    Les résolutions citées à la section II du présent document ont établi les objectifs spécifiques suivants en matière de transversalisation de la problématique hommes-femmes dans les programmes des Nations Unies : UN 47 - أنشأت القرارات المشار إليها في الفرع الثاني أهدافا محددة لتعميم مراعاة المنظور الجنساني في برامج الأمم المتحدة:
    Il continuera aussi à aider l'équipe de pays des Nations Unies à intégrer la protection des droits de l'homme dans les programmes des Nations Unies et à mettre en œuvre des activités axées sur le respect des droits de l'homme. UN وسيواصل المكتب أيضا العمل مع فريق الأمم المتحدة القطري على تعميم مراعاة حقوق الإنسان في برامج الأمم المتحدة وتنفيذ أنشطة متعلقة بمشاريع حقوق الإنسان.
    Nous demandons à tous les pays d'appuyer l'inclusion de la mise en place de capacités mondiales de santé publique dans les programmes des Nations Unies et dans d'autres plans et de renforcer la coopération internationale et régionale. UN ونناشد جميع البلدان دعم إدماج بناء قدرات الصحة العامة العالمية في برامج الأمم المتحدة الإنمائية والخطط الأخرى وتحسين التعاون الدولي والإقليمي.
    Les 95 % des femmes qui travaillaient ont été congédiées et un décret récent des Taliban a interdit l'emploi des femmes dans les programmes des Nations Unies et des organisations non gouvernementales; les femmes continuent par ailleurs à se voir dénier l'accès à des soins médicaux, et, dans la partie de l'Afghanistan tenue par les Taliban, les écoles de filles sont fermées. UN وقد تم فصل 95 في المائة من النساء العاملات، وصدر مرسوم أخيرا عن نظام طالبان بحظر عمل المرأة في برامج الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية. وإلى جانب ذلك ما زال ينكر على المرأة الحصول على الرعاية الطبية، كما أن مدارس البنات أغلقت في الجزء الذي يحتله الطالبان من البلد.
    du développement durable La Division du développement durable a pour mission de promouvoir une meilleure intégration des aspects sociaux, économiques et environnementaux du développement durable dans les programmes des Nations Unies. UN 21 - من المتوقع من شعبة التنمية المستدامة أن تعمل على تحسين إدماج الجوانب الاجتماعية والاقتصادية والبيئية للتنمية المستدامة في برامج الأمم المتحدة.
    Si l'on veut que tous les États Membres réalisent les objectifs de développement visés pour l'après-2015, il faut continuer d'investir dans les programmes des Nations Unies qui permettent aux pays en développement d'examiner et d'évaluer les autres programmes d'assistance offerts par l'Organisation et d'en tirer parti pour renforcer leurs capacités. UN ولتحقيق الأهداف الإنمائية المنشودة والأهداف المنشودة لفترة ما بعد عام 2015 لجميع الدول الأعضاء، يلزم مواصلة الاستثمار في برامج الأمم المتحدة التي تمكن البلدان النامية من فحص القدرات ووضع مقاييس لها وبنائها ومن الاستفادة من برامج المساعدة التقنية الأخرى التي توفرها الأمم المتحدة.
    Prenant note des initiatives prises par le Secrétaire général ainsi que par d'autres organisations, organismes et programmes, tels que le Programme des Nations Unies pour le développement, qui sont d'importants contribuants aux programmes des Nations Unies concernant les ressources minérales, en vue d'adapter les politiques de l'Organisation aux exigences du développement durable, UN وإذ يحيط علما بالمبادرات التي يقوم باتخاذها اﻷمين العام والمنظمات والوكالات والبرامج اﻷخرى كبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، والتي هي من المساهمين الرئيسيين في برامج اﻷمم المتحدة للتعدين، لتكييف سياسات اﻷمم المتحدة وفقا لاحتياجات التنمية المستدامة،
    Mon gouvernement fera tout son possible pour renforcer les contributions directes de l'Autriche aux programmes des Nations Unies dans le cadre du «partage du fardeau» dans le domaine de l'aide humanitaire multilatérale. UN وستبذل حكومتي كل جهد ممكن لتعزيز مساهمات النمسا المباشرة في برامج اﻷمم المتحدة كجزء من " تقاسم اﻷعباء " في ميدان المساعدة اﻹنسانية المتعددة اﻷطراف.
    Dans le passé, il en est résulté des problèmes et retards considérables dans l'élaboration des arrangements juridiques et administratifs nécessaires pour permettre aux États donateurs de faire des contributions en personnel et autres types de ressources aux programmes de l'ONU. UN وفي الماضي، تسبب هذا الوضع في قدر كبير من المشاكل والتأخيرات عند إعداد الترتيبات القانونية واﻹدارية اللازمة لتمكين الدول المانحة من الاسهام باﻷفراد والموارد اﻷخرى في برامج اﻷمم المتحدة.
    Nous continuons à organiser tous les ans au mois d'octobre notre conférence annuelle des ONG, au cours de laquelle sont proposés des ateliers, des séminaires et des débats animés par des membres du personnel des programmes des Nations Unies. UN ونواصل عقد مؤتمرنا السنوي المعني بالمنظمات غير الحكومية في تشرين الأول/أكتوبر من كل سنة، وننظم حلقات عمل وحلقات دراسية ومناقشات الأفرقة بدعوة العاملين في برامج الأمم المتحدة.
    L'important programme d'activités mis en œuvre pour célébrer l'Année, qui fait l'objet d'un rapport distinct, devrait avoir un effet durable; il facilitera l'intégration des questions relatives aux langues dans les programmes de l'ONU et au niveau international. UN ويتوقع أن يكون للبرنامج الضخم للأنشطة الاحتفالية بالسنة أثر مستديم، كما أنه سيعزز إدماج مسألة اللغات في برامج الأمم المتحدة وعلى الصعيد الدولي. وسوف يخصص تقرير منفصل لتغطية هذه الأنشطة.
    La note d'orientation vise à aider les équipes de pays et les partenaires d'exécution à intégrer les droits des personnes handicapées dans la programmation de pays des Nations Unies. UN وكان الغرض من المذكرة التوجيهية مساعدة الأفرقة القطرية التابعة للأمم المتحدة والشركاء المعنيين بالتنفيذ على إدماج حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة في برامج الأمم المتحدة على المستوى القطري.
    Quatrièmement, l'inclusion proposée de la question des droits de l'homme dans les programmes d'aide au développement réalisés par l'Organisation au niveau des pays a suscité une vive préoccupation chez les pays en développement. UN رابعا، أدت مسألة الإدماج المقترح لحقوق الإنسان في برامج الأمم المتحدة لتقديم المساعدة الإنمائية على الصعيد القطري إلى نشوء إحساس بقلق عميق فيما بين البلدان النامية.
    Elle s'enorgueillit également d'avoir pu aider la transition pacifique vers la démocratie en Afrique du Sud en contribuant aux programmes d'éducation électorale des Nations Unies et du Commonwealth et à la mise en place d'institutions en Afrique du Sud. UN وتفخر استراليا أيضا بأنها استطاعت أن تقدم يد العون للتحول السلمي إلى الديمقراطية في جنوب افريقيا من خلال اﻹسهام في برامج اﻷمم المتحدة والكمنولث للمساعدة الانتخابية وبناء المؤسسات في جنوب افريقيا.
    28.20 Les activités définies ci-après permettraient au Comité du programme et de la coordination et à l'Assemblée générale de continuer à apporter des améliorations aux programmes de l'Organisation et à renforcer l'efficacité et la productivité de ses activités. UN ٨٢-٠٢ ومن شأن اﻷنشطة المبينة أدناه أن تمكن لجنة البرنامج والتنسيق والجمعية العامة من الاستمرار في تحقيق تحسينات في برامج اﻷمم المتحدة إلى جانب تعزيز كفاءة وفعالية المنظمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus