2.4 Le 24 novembre 2006, l'auteur a contesté la décision de la Commission administrative devant le tribunal du district Lénine de Brest. | UN | 2-4 وفي 24 تشرين الثاني/نوفمبر 2006، قدّم صاحب البلاغ شكوى بشأن قرار اللجنة الإدارية لمحكمة لنينسكي المحلية في برست. |
Les plaintes ont été examinées par le Procureur du district Lénine de Brest, en application de la loi de procédure pénale. | UN | ونظر المدعي العام لمقاطعة لينينسكي في برست في تلك الشكاوى وفقاً لقانون الإجراءات الجنائية للدولة الطرف. |
Les plaintes ont été examinées par le Procureur du district Lénine de Brest, en application de la loi de procédure pénale. | UN | ونظر المدعي العام لمقاطعة لينينسكي في برست في تلك الشكاوى وفقاً لقانون الإجراءات الجنائية للدولة الطرف. |
2.5 Le 16 mars 2009, les auteurs ont demandé au tribunal régional de Brest l'annulation de la décision du tribunal du district Lénine de Brest. | UN | 2-5 وفي 16 آذار/مارس 2009، طعن أصحاب البلاغ بالنقض أمام محكمة برست الإقليمية في قرار محكمة مقاطعة لينين في برست. |
Le but de la plainte était d'obtenir que le Procureur du district Lénine de Brest reconnaisse que le non-défèrement sans délai devant un juge était illégal et constituait une violation du droit à la liberté et à la sécurité de la personne. | UN | وكان الغرض من الشكوى المقدمة هو إقرار المدعي العام لمقاطعة لينينسكي في برست بأن عدم عرض صاحبة البلاغ سريعاً على أحد القضاة يعد عملاً غير قانوني وينتهك حقها في الحرية وفي الأمان على شخصها. |
Le 3 mars 2008, l'auteur a appris que la plainte avait été transmise au parquet régional de Brest. | UN | وفي 3 آذار/مارس 2008، علمت أن شكواها قد أحيلت كذلك إلى مكتب المدعي العام الإقليمي في برست. |
5.8 Le 10 mars 2008, l'auteur a déposé un recours particulier contre la décision du tribunal du district Lénine de Brest rendue le 27 février 2008. | UN | 5-8 وفي 10 آذار/مارس 2008، قدمت صاحبة البلاغ طعناً خاصاً على قرار محكمة لينينسكي المحلية في برست الصادر في 27 شباط/فبراير 2008. |
2.5 Le 16 mars 2009, les auteurs ont demandé au tribunal régional de Brest l'annulation de la décision du tribunal du district Lénine de Brest. | UN | 2-5 وفي 16 آذار/مارس 2009، طعن أصحاب البلاغ بالنقض أمام محكمة برست الإقليمية ضد محكمة مقاطعة لينين في برست. |
Le but de la plainte était d'obtenir que le Procureur du district Lénine de Brest reconnaisse que le non-défèrement sans délai devant un juge était illégal et constituait une violation du droit à la liberté et à la sécurité de la personne. | UN | وكان الغرض من الشكوى المقدمة هو إقرار المدعي العام لمقاطعة لينينسكي في برست بأن عدم عرض صاحبة البلاغ سريعاً على أحد القضاة يعد عملاً غير قانوني وينتهك حقها في الحرية وفي الأمان على شخصها. |
Le 3 mars 2008, l'auteur a appris que la plainte avait été transmise au parquet régional de Brest. | UN | وفي 3 آذار/مارس 2008، علمت أن شكواها قد أحيلت كذلك إلى مكتب المدعي العام الإقليمي في برست. |
5.8 Le 10 mars 2008, l'auteur a déposé un recours particulier contre la décision du tribunal du district Lénine de Brest rendue le 27 février 2008. | UN | 5-8 وفي 10 آذار/مارس 2008، قدمت صاحبة البلاغ طعناً خاصاً على قرار محكمة لينينسكي المحلية في برست الصادر في 27 شباط/فبراير 2008. |
3.3 Les auteurs affirment en outre qu'en refusant de faire comparaître trois témoins essentiels qu'ils souhaitaient interroger, le tribunal du district Lénine de Brest a violé leur droit à un procès équitable, garanti au paragraphe 1 de l'article 14 du Pacte. | UN | 3-3 ويدعي أصحاب البلاغ أيضاً أن حقهم في محاكمة منصفة، الذي تكفله الفقرة 1 من المادة 14 من العهد، قد انتُهك، لأن محكمة مقاطعة لينين في برست رفضت استدعاء ثلاثة شهود رئيسيين أراد أصحاب البلاغ استجوابهم. |
3.3 Les auteurs affirment en outre qu'en refusant de faire comparaître trois témoins essentiels qu'ils souhaitaient interroger, le tribunal du district Lénine de Brest a violé leur droit à un procès équitable, garanti au paragraphe 1 de l'article 14 du Pacte. | UN | 3-3 ويدعي أصحاب البلاغ أيضاً أن حقهم في محاكمة منصفة، الذي تكفله الفقرة 1 من المادة 14 من العهد، قد انتُهك، لأن محكمة مقاطعة لينين في برست رفضت استدعاء ثلاثة شهود رئيسيين أراد أصحاب البلاغ استجوابهم. |
Le même jour à 13 heures l'auteur a été placée en détention temporaire dans les locaux de la Direction des affaires intérieures du Comité exécutif régional de la ville de Brest (Direction des affaires intérieures). | UN | وفي الواحدة من بعد ظهر نفس اليوم. وُضعت صاحبة البلاغ في عنبر الحبس المؤقت بمديرية الشؤون الداخلية للجنة التنفيذية الإقليمية في برست (مديرية الشؤون الداخلية). |
2.5 Le 15 janvier 2008 l'auteur a déposé une plainte auprès du Procureur général dans laquelle elle contestait les décisions du Procureur du district Lénine de Brest et du Procureur régional de Brest ainsi que son non-défèrement sans délai devant un juge. | UN | 2-5 وفي 15 كانون الثاني/يناير 2008، قدمت صاحبة البلاغ شكوى للمدعي العام، تطعن بها على القرارات السابقة التي صدرت عن المدعي العام لمقاطعة لينينسكي في برست وعن المدعي العام الإقليمي في برست، وكذلك على عدم قيام السلطات المختصة بعرضها سريعاً على أحد القضاة. |
4.1 Dans une note du 4 août 2008, l'État partie répond au sujet des faits de la cause que le parquet régional de Brest a examiné plusieurs fois les plaintes de l'auteur concernant l'action pénale engagée contre elle par le Département des affaires intérieures. | UN | 4-1 في 4 آب/أغسطس 2008، دفعت الدولة الطرف فيما يخص الوقائع التي يستند إليها البلاغ بأن مكتب المدعي العام الإقليمي في برست نظر مراراً في شكاوى صاحبة البلاغ المتعلقة بالدعوى الجنائية التي أقامتها إدارة الشؤون الداخلية ضدها. |
5.6 L'auteur dit que le 27 décembre 2007 elle s'est plainte auprès du tribunal du district Lénine de Brest conformément aux dispositions des articles 335 et 353 du Code de procédure civile pour dénoncer une violation des droits énoncés au paragraphe 3 de l'article 9 du Pacte. | UN | 5-6 وتدفع صاحبة البلاغ بأنه في يوم 27 كانون الأول/ديسمبر 2007، قدمت شكوى إلى محكمة لينينسكي المحلية في برست عملاً بأحكام المادتين 335 و353 من قانون الإجراءات المدنية بشأن انتهاك حقوقها بموجب الفقرة 3 من المادة 9 من العهد. |
5.7 L'auteur relève que, même s'il est écrit dans la décision du tribunal du district Lénine de Brest qu'elle a été prononcée en public, l'huissier n'a pas autorisé qui que ce soit du public à entrer dans la salle, pas même deux personnes qui avaient souhaité assister à l'audience. | UN | 5-7 وتشير صاحبة البلاغ إلى أن موظف المحكمة لم يسمح للجمهور بدخول قاعة المحكمة، بما في ذلك شخصان أبديا على وجه الخصوص اهتماماً بحضور الجلسة المعنية، رغم أن قرار محكمة لينينسكي المحلية في برست يفيد بأنه صدر علناً. |
Le 27 mars 2008, l'auteur a formé un autre recours particulier contre la décision du 17 mars 2008, contestant la façon dont le délai d'appel avait été calculé, et le 18 avril 2008 elle a déposé auprès du tribunal régional de Brest un recours supplémentaire contre la décision du tribunal du district Lénine de Brest rendue le 27 février 2008. | UN | وفي 27 آذار/مارس 2008، قدمت صاحبة البلاغ طعناً خاصاً ضد قرار القاضي الصادر في 17 آذار/مارس 2008، اعتراضاً على طريقة حساب الموعد النهائي موضع النظر، وقدمت في 18 نيسان/أبريل 2008 طعناً خاصاً إضافياً لدى محكمة برست الإقليمية على قرار محكمة لينينسكي المحلية في برست الصادر في 27 شباط/فبراير 2008. |
6.4 En ce qui concerne le grief de violation du paragraphe 1 de l'article 14 du Pacte parce que personne du public n'a été autorisé à assister à l'audience tenue le 27 février 2008 par le tribunal du district Lénine de Brest, le Comité considère qu'il n'a pas été suffisamment étayé, aux fins de la recevabilité. | UN | 6-4 وفيما يتعلق بالانتهاك المزعوم لحق صاحبة البلاغ بموجب الفقرة 1 من المادة 14 من العهد، بسبب عدم السماح لأي شخص من الجمهور بحضور الجلسة التي عقدتها محكمة لينينسكي المحلية في برست يوم 27 شباط/فبراير 2008، ترى اللجنة أن هذا الادعاء لم يدعّم بأدلة كافية لأغراض المقبولية. |