"في برنامجها" - Traduction Arabe en Français

    • dans son programme
        
    • à son programme
        
    • de son programme
        
    • son programme de
        
    • au programme
        
    • dans le programme
        
    • auxquels il doit
        
    • dans leur programme
        
    • son programme d
        
    • dans ses programmes
        
    • pour son programme
        
    • dans le cadre de leurs programmes
        
    Un tel passif est l'une des principales difficultés qu'ait rencontrées le Gouvernement péruvien dans son programme de privatisation. UN وقد كان وجود مثل هذه التبعات إحدى الصعوبات الرئيسية التي واجهتها حكومة بيرو في برنامجها في مجال الخصخصة.
    C'est pourquoi le Gouvernement a intégré une politique démographique rationnelle dans son programme de développement. UN ولهذا فإن الحكومة دمجت السياسة الديمغرافية الرشيدة في برنامجها الانمائي.
    L'intervenante a présenté la façon dont l'OCDE appliquait des indicateurs dans son programme global de gestion des catastrophes au Bangladesh. UN وأعطى عضو فريق الخبراء مثالاً عن الطريقة التي تستخدم بها المنظمة المؤشرات في برنامجها الشامل لإدارة الكوارث في بنغلاديش.
    L'Université autonome de Madrid collabore également avec les VNU et 83 de ses étudiants participent à son programme de volontaires. UN وتقيم جامعة مدريد المستقلة بدورها شراكة مع برنامج متطوعي الأمم المتحدة، ويشارك 83 شخصا في برنامجها للعمل التطوعي.
    Le Gouvernement mozambicain s'emploie à intégrer un Programme national pour l'enfance à son programme de reconstruction nationale. UN وقالت إن حكومة موزامبيق تعمل على إدراج برنامج وطني من أجل الطفولة في برنامجها الخاص بإعادة البناء الوطني.
    Le Gouvernement égyptien a demandé l'aide du PAM pour améliorer la chaîne d'approvisionnement de son programme de subventions alimentaires. UN من ذلك أن الحكومة المصرية طلبت الدعم من البرنامج لتحسين سلسلة الإمدادات في برنامجها للأغذية المدعومة.
    Le Gouvernement coordonne les services de santé maternelle et infantile (SMI) dans son programme de santé primaire. UN وتنسق الحكومة خدمات صحة الأم والطفل في برنامجها للرعاية الصحية الأولية.
    Le Représentant spécial souligne que le Gouvernement devrait inclure dans son programme de réforme des mesures pour améliorer le sort des minorités religieuses et ethniques. UN ٢٢ - وأكد الممثل الخاص أنه يتعين على الحكومة أن تدرج في برنامجها لﻹصلاح تدابير لتحسين مصير اﻷقليات الدينية واﻹثنية.
    Dans le cadre de son engagement envers la reconstruction rapide du pays, le Gouvernement exécutera les tâches immédiates figurant dans son programme pour sortir de la crise. UN وضمن إطار عمل الحكومة من أجل تحقيق التعمير السريع للبلد، ستُنفِّذ المهام الفورية الواردة في برنامجها من أجل الخروج من هذه الأزمة.
    Elle s'engage à accorder la priorité à la réforme et à l'incorporer dans son programme de 2002. UN وتعهدت بإعطاء الأولوية للإصلاح وتضمينه في برنامجها لعام 2002.
    Le Gouvernement a adopté, à l'égard de la santé des femmes, une démarche de cycle de vie dans son programme RCH. UN وقد اتَّبعت الحكومة في برنامجها لصحة الطفل والصحة الإنجابية نهجاً إزاء صحة المرأة يشمل دورة الحياة كلها.
    Le Gouvernement a en outre adopté une démarche régionale dans son programme d'immunisation contre la polio. UN وإلى جانب ذلك، اعتمدت الحكومة نهجاً إقليمياً في برنامجها للتلقيح ضد شلل الأطفال.
    recommande à la Commission du droit international de poursuivre ses travaux sur les sujets actuellement inscrits à son programme de travail. UN وتوصي بأن تواصــل لجنــة القانون الدولي أعمالها بشأن المواضيع المدرجة في برنامجها الحالي.
    Le gouvernement de l'État fédéral autrichien de Basse Autriche intègre les femmes à son programme, récemment créé, de protection climatique. UN طبقت حكومة الولاية الاتحادية لجنوب النمسا نهج تعميم المنظور الجنساني في برنامجها المنشأ حديثا للحماية المناخية.
    La Nouvelle-Zélande lui demande de coopérer pleinement avec l'AIEA au règlement des questions en suspens concernant les enquêtes de l'Agence relatives à son programme nucléaire. UN وقالت إن نيوزيلندا تدعو إيران إلي التعاون مع الوكالة لحل المسائل المعلقة بشأن تحقيقات الوكالة في برنامجها النووي.
    Le Comité exprime également l'intention de continuer d'associer les parlementaires à son programme de réunions et de conférences internationales. UN كما تعرب اللجنة عن اعتزامها الاستمرار في إشراك البرلمانيين في برنامجها للاجتماعات والمؤتمرات الدولية.
    Nous exhortons le NEPAD à faire de cette question une composante prioritaire de son programme de paix. UN ونحث الشراكة الجديدة على أن تجعل من هذه المسألة من العناصر ذات الأولوية في برنامجها الخاص بالسلم.
    Le Canada, la France et les États-Unis se sont déclarés disposés à prêter leur concours au programme de réforme judiciaire du Gouvernement. UN وقد أعربت فرنسا وكندا والولايات المتحدة معا عن استعدادها لمساعدة الحكومة في برنامجها لﻹصلاح القضائي.
    Les éléments du contrat qui concernaient sa mère lui demandaient d'accepter de répondre de son fils lorsqu'il n'était pas en cours, de se conformer au règlement de l'établissement et de le soutenir dans le programme de gestion du comportement mis sur pied par celuici. UN أما عناصر العقد المتعلقة بصاحبة البلاغ فقد طلبت منها أن تقبل بالمسؤولية عن ابنها أثناء عدم وجوده في فصول الدراسة وأن تقبل بإجراءات المدرسة وأن تدعمها في برنامجها المتعلق بالتحكم في السلوك.
    Encourageant le Gouvernement haïtien et tous les autres acteurs haïtiens intéressés à renforcer le dialogue démocratique et à forger le consensus le plus large et le plus ouvert possible, l'impulsion et la volonté politique constante du Gouvernement haïtien parmi tous les acteurs intéressés étant indispensables pour renforcer la gouvernance et les capacités nationales en vue de relever les défis prioritaires auxquels il doit faire face, UN وإذ يشجع حكومة هايتي وسائر الأطراف الهايتية المعنية على تعزيز الحوار الديمقراطي وإيجاد أوسع وأشمل توافق ممكن للآراء، وإذ يسلّم بأن الدور القيادي والإرادة السياسية الثابتة للحكومة الهايتية، من بين الأطراف الهايتية المعنية، ضروريان لتعزيز الحوكمة والقدرات الوطنية اللازمة لمعالجة المسائل ذات الأولوية القصوى في برنامجها الوطني،
    Il est prévu que les écoles intègrent ce message dans leur programme d'enseignement, et aller voir cette statue peut constituer un bon moyen de le faire passer. UN والمقصود أن تدرج المدارس هذه الرسالة في برنامجها التدريسي، وستكون زيارة التمثال جزءاً ملائماً من هذا الأمر.
    Le Gouvernement albanais espère mener à bien son programme d'enregistrement d'état civil pour l'ensemble de la population. UN وتأمل حكومة ألبانيا أن تنجح في برنامجها الرامي إلى إقامة سجل مدني لجميع السكان.
    La politique et la stratégie forestières de la Finlande sont définies dans son programme forestier national 2010 et dans ses programmes forestiers régionaux. UN وجرى توضيح سياسة واستراتيجية فنلندا بشأن الغابات في برنامجها الوطني للغابات لعام 2010 والبرامج الإقليمية للغابات.
    L'Université de Dar-es-Salaam les a utilisés comme matériel de formation pour son programme de commerce international et les travaux de recherche menés par ses étudiants diplômés. UN واستخدمت جامعة دار السلام المواد كنماذج للتدريب في برنامجها للتجارة الدولية وبحوث طلاب الدراسات العليا.
    Les résultats de l'Étude des Nations Unies sur l'administration en ligne de 2010 ont suscité un grand intérêt parmi les participants à la Conférence, et un certain nombre de pays ont même indiqué qu'ils les exploiteraient en guise de références dans le cadre de leurs programmes respectifs de développement de la cyberadministration. UN وأثارت نتائج الدراسة الاستقصائية عن الحكومة الإلكترونية التي أجرتها الأمم المتحدة في عام 2010 اهتماما كبيرا لدى المشاركين في المؤتمر، حيث أشار عدد من البلدان إلى أنها تستخدم الدراسة الاستقصائية كأداة إرشادية في برنامجها لتطوير الحكومة الإلكترونية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus