Cependant, le cours récent des événements dans certaines parties du globe ne cesse d'inquiéter. | UN | ومع ذلك، أدى سير الأحداث مؤخرا في بعض الأجزاء من العالم إلى الشعور بقلق متواصل. |
La sécurité s'est détériorée dans certaines parties de l'Afghanistan, et cela nuit aux efforts que nous faisons et aux ambitions que nous avons en matière de gouvernance et de développement dans ce pays. | UN | فقد تدهور الأمن في بعض الأجزاء من أفغانستان مما أثر عكسيا على جهودنا وطموحاتنا في مجالي الحكم والتنمية. |
186. S'il y a eu un certain développement dans les îles Salomon, ce n'est vraiment que dans certaines parties du pays, en particulier dans l'île de Guadalcanal. | UN | 186- ما حدث من تنمية في جزر سليمان تركز فقط في بعض الأجزاء من البلد وخاصة في جزيرة وادي القنال. |
Le cannabis est de plus en plus cultivé dans certaines parties de notre continent, et il est bien connu que le cannabis est l'une des drogues illégales les plus largement produites, trafiquées et coordonnées au niveau mondial. | UN | إذ تجري زراعة القنب بشكل متزايد في بعض الأجزاء من قارتنا، ومن المعروف جيدا أن القنب أحد المخدرات غير الشرعية الأكثر إنتاجا واتجارا وإساءة استعمال في العالم بأسره. |
À côté d'un certain nombre d'événements positifs intervenus dans certaines régions d'Afrique, d'autres continuent de nous préoccuper. | UN | ثمة عدد من التطورات اﻹيجابية في بعض اﻷجزاء من أفريقيا يتزامن مع عــــدد من التطورات اﻷخرى التي لا تزال مدعاة للقلق. |
Malheureusement aujourd'hui, dans certaines parties du monde, l'aide au développement semble plutôt être liée à la volonté des pays bénéficiaires d'adopter des programmes qui découragent la croissance démographique par des méthodes et des pratiques ne respectant pas les droits fondamentaux et la dignité humaine. | UN | وللأسف أن المعونة الإنمائية أصبحت في بعض الأجزاء من العالم اليوم مرتبطة باستعداد البلدان المتلقية لاعتماد برامج لا تشجع على النمو السكاني من خلال أساليب وممارسات لا تحترم حقوق وكرامة الإنسان. |
Un grand nombre d'ONG et de participants ont estimé que cette restriction empêchait d'examiner et de débattre efficacement et de manière judicieuse de la situation en matière de violations graves et manifestes des droits de l'homme dans certaines parties du monde. | UN | ورأى العديد من المنظمات غير الحكومية والمشاركين بأن هذا التقييد يعيق فعالية وجدوى المناقشة والحوار بشأن حالات انتهاكات حقوق الإنسان الخطيرة والصريحة في بعض الأجزاء من العالم. |
À cet égard, nous sommes vivement préoccupés par la situation qui règne dans certaines parties de l'Afrique, notamment en République démocratique du Congo, pays membre de la Zone. | UN | وفي ذلك الصدد، نشعر بعميق القلق من الحالة السائدة في بعض الأجزاء من أفريقيا، بما في ذلك جمهورية الكونغو الديمقراطية، وهي عضو بالمنطقة. |
La situation est demeurée fragile dans certaines parties du territoire de Shabunda, le nord du territoire de Kalehe, les territoires des moyens et hauts plateaux et quelques zones, le long des rives du lac Tanganyika. | UN | وظلت الحالة هشة في بعض الأجزاء من أقاليم شابوندا وكاليهي الشمالية والمرتفعات الوسطى والمرتفعات العليا، وفي بعض المناطق الواقعة على شواطئ بحيرة تنغانيكا. |
Je suis fermement convaincu que chaque membre de la communauté internationale poursuit l'objectif commun de mettre fin à la culture de l'impunité dans certaines parties des Balkans. | UN | وإنني أؤمن إيمانا راسخا بأن إنهاء ثقافة الإفلات من العقاب في بعض الأجزاء من البلقان هدف مشترك يتشاطره أعضاء المجتمع الدولي كافة. |
Les services d'éducation et de santé ont été durement touchés, les cours étant suspendus dans la plupart des régions du nord et régulièrement perturbés par des heurts entre syndicats d'étudiants rivaux dans certaines parties de l'ouest. | UN | وتأثرت خدمات التعليم والصحة تأثراً شديداً، فتوقفت الدراسة في معظم مناطق الشمال وتعطلت كثيراً في بعض الأجزاء من الغرب بسبب الاشتباكات بين الاتحادات الطلابية المتنافسة. |
9. Il ressort des données relatives aux saisies et à la consommation d'héroïne que les marchés de l'héroïne étaient en croissance dans certaines parties d'Afrique et d'Asie. | UN | 9- وتشير البيانات المتوافرة عن المضبوطات وتعاطي الهيروين إلى أن أسواق الهيروين كانت تتوسع في بعض الأجزاء من أفريقيا وآسيا. |
29. Le pourcentage d'enfants protégés par des moustiquaires imprégnées d'insecticide reste en deçà de l'objectif de 80 % fixé par l'Assemblée mondiale de la santé, parce que fin 2009, la possession de moustiquaires imprégnées était encore peu répandue dans certaines parties des plus grands pays africains. | UN | 29 - ولا تزال النسبة المئوية للأطفال الذين يستخدمون الناموسيات المعالجة بمبيد حشري أدنى من هدف جمعيـة الصحة العالمية المحدد بنسبة 80 في المائة، ويعود السبب جزئيا في ذلك إلى أن ملكية تلك الناموسيات لا تـزال منخفضة في بعض الأجزاء بأكبر البلدان الأفريقية. |
Ce qui a pu être conclu à Djibouti sera mis à l'épreuve et mesuré par rapport à la mesure dans laquelle la paix et la stabilité rétablies dans certaines parties de la Somalie seront maintenues. > > | UN | وسيُختبر كل ما تم التوصل إليه في جيبوتي بمدى الحفاظ على ما تحقق من سلام واستقرار في بعض الأجزاء من الصومال " . |
Les perspectives de croissance de l'Afrique ont en outre pâti des effets négatifs que continuait d'avoir la faiblesse des cours des produits de base en 2001, de la sécheresse qui sévissait dans diverses parties de l'Afrique australe et de l'Afrique de l'Est et de l'intensification des conflits politiques et des conflits armés dans certaines parties de la région. | UN | وتتراجع كذلك توقعات النمو في أفريقيا بسبب استمرار الآثار السلبية للأسعار المنخفضة للسلع الأساسية في عام 2001، وحالات الجفاف في أجزاء مختلفة من الجنوب والشرق الأفريقي، وتكثف الصراعات السياسية والصراعات المسلحة في بعض الأجزاء في المنطقة. |
5.4 Le requérant fait valoir que l'État partie ne renvoie pas spécifiquement à la Convention dans certaines parties de ses observations, ce qui laisse penser que la législation danoise et la pratique de la Commission de recours ne sont peut-être pas conformes à l'article 3 de la Convention et à l'Observation générale no 1. | UN | 5-4 ويحاجج بأن الدولة الطرف لا تشير بالتحديد إلى الاتفاقية في بعض الأجزاء من ملاحظاتها، وهو ما يعني ضمناً أن التشريع المحلي وممارسة مجلس الطعون قد لا يكونان متوافقين مع المادة 3 من الاتفاقية والتعليق العام رقم 1. |
8. Alors que la consommation de l'héroïne serait en train de décroître ou de se stabiliser sur les marchés traditionnels d'Amérique du Nord et d'Europe centrale et occidentale, il ressortait des données sur les saisies et la consommation d'héroïne que les marchés de l'héroïne étaient en croissance dans certaines parties d'Afrique et d'Asie. | UN | 8- وفي حين أشارت تقارير إلى تراجع تعاطي الهيروين أو استقراره في الأسواق الراسخة في أمريكا الشمالية وغرب أوروبا ووسطها، تشير البيانات المتوافرة بشأن المضبوطات وتعاطي الهيروين إلى أن أسواق الهيروين شهدت توسّعا في بعض الأجزاء من أفريقيا وآسيا. |
5.4 Le requérant fait valoir que l'État partie ne renvoie pas spécifiquement à la Convention dans certaines parties de ses observations, ce qui laisse penser que la législation danoise et la pratique de la Commission de recours ne sont peut-être pas conformes à l'article 3 de la Convention et à l'Observation générale no 1. | UN | 5-4 ويحاجج بأن الدولة الطرف لا تشير بالتحديد إلى الاتفاقية في بعض الأجزاء من ملاحظاتها، وهو ما يعني ضمناً أن التشريع المحلي وممارسة مجلس الطعون قد لا يكونان متوافقين مع المادة 3 من الاتفاقية والتعليق العام رقم 1. |
En 2009, les taux d'inflation ont diminué dans la majorité des pays africains en raison de divers facteurs parmi lesquels une faible activité économique due à des pressions limitées sur la demande, le recul des prix internationaux des produits alimentaires et du pétrole ainsi que de bonnes récoltes dans certaines parties du continent et l'élargissement des subventions publiques aux produits alimentaires de première nécessité. | UN | 9- وفي عام 2009، تراجعت معدلات التضخم في غالبية البلدان الأفريقية بسبب عدة عوامل شملت ضعف النشاط الاقتصادي مما يعني محدودية الضغوط من حيث الطلب، وهبوط الأسعار العالمية للمواد الغذائية والنفط، فضلا عن وفرة المحاصيل الزراعية في بعض الأجزاء من القارة، وتوسيع نطاق الإعانات الحكومية لتشمل المنتجات الغذائية الأساسية. |
D’après les résultats, le nombre de personnes ayant besoin d’une aide alimentaire pour cette zone avait augmenté et les taux de malnutrition chez les enfants de moins de 5 ans avaient s’étaient considérablement accrus, allant jusqu’à 40 % dans le Bahr el-Ghazal et 30 % dans certaines régions de l’ouest du Haut-Nil. | UN | وأوضحت النتائج أن عدد الناس في جنوب السودان الذين يحتاجون لمعونة غذائية من برنامج اﻷغذية العالمي قد ارتفع وأنه قد حدثت زيادة كبيرة في معدلات سوء التغذية بين اﻷطفال دون سن الخامسة، ووصلت إلى ٤٠ في المائة في بحر الغزال و ٣٠ في المائة في بعض اﻷجزاء الغربية من أعالي النيل. |
Le projet de résolution est similaire à celui qui a été adopté sur cette question par l'Assemblée générale lors de sa cinquante et unième session, à l'exception des paragraphes qui traitent des récentes inondations dévastatrices qui ont aggravé la situation humanitaire déjà fragile dans certaines régions de la Somalie. | UN | ومشروع القرار يشبه مشروع القرار الــذي اعتمد حول هذا الموضوع خلال الدورة الحادية والخمسين للجمعية العامة، باستثناء الفقرات المتعلقة بالفيضانات المدمرة التي حدثت مؤخرا وزادت من سوء الحالة اﻹنسانية الهشة فعلا في بعض اﻷجزاء من الصومال. |