"في بعض الأحياء" - Traduction Arabe en Français

    • dans certains quartiers
        
    L'anonymat que confère la ville peut permettre à la criminalité organisée de prospérer, tandis que parallèlement les zones de " nondroit " dans certains quartiers facilitent la criminalité organisée locale. UN وما توفره المدن من غُفلية الهوية يمكن أن ييسر ازدهار الجريمة المنظمة، كما أن وجود مناطق مغلقة أمام أجهزة إنفاذ القانون في بعض الأحياء يسهل انتشار الجريمة المحلية والمنظمة.
    Pendant plusieurs jours, Jakarta a été pratiquement paralysée, 70 % de la ville étant inondée et l'eau atteignant jusqu'à 2 mètres dans certains quartiers. UN وعلى مدى عدة أيام أصيبت جاكرتا بالشلل تقريبا من جراء الفيضانات التي اجتاحــت حوالــي 70 في المائة من المدينة، ووصل ارتفاع منسوب المياه إلى ما يقرب من مترين في بعض الأحياء.
    Dans les nouveaux Länder il y a eu au début des années 90 de telles occupations d'immeubles vétustes dans certains quartiers anciens, lesquelles étaient motivées avant tout par la crainte que les habitants à faible revenu puissent en être délogés suite à un changement de propriétaire ou à la réhabilitation de ces logements. UN ولقد حدثت في المقاطعات الجديدة، في بداية التسعينات، حالات كهذه لاحتلال عمارات بالية في بعض الأحياء القديمة، وكان الدافع إليها قبل كل شيء هو خوف السكان من ذوي الدخول المنخفضة من أن يجري إخراجهم من هذه المساكن بعد تغيّر المالك أو اصلاحها.
    Le 2 août, une manifestation pacifique de jeunes mécontents opposés à la procédure de recrutement dans l'armée a rapidement tourné à la violence dans certains quartiers de Bangui. UN 14 - وفي 2 آب/أغسطس، سرعان ما تطورت مظاهرة سلمية نظمها شبان ساخطون على عملية تجنيدهم في القوات المسلحة إلى أحداث عنف في بعض الأحياء في بانغي.
    En février 2013, lors du procès des personnes soupçonnées dans l'affaire des troubles de Gdim Izik, un déploiement renforcé de la police à Laayoune, Dakhla et Smara ainsi que des tensions dans les rues ont été observés, outre des graffitis favorables au Front Polisario dans certains quartiers. UN وفي شباط/فبراير 2013، شهدت محاكمة المشتبه فيهم في اضطرابات كديم إزيك، والحكم الذي صدر لاحقا في حقهم نشر مزيد من أفراد الشرطة في العيون، والداخلة، والسمارة، فضلا عن حدوث توترات في الشارع، إضافة إلى كتابات حائطية مؤيدة لجبهة البوليساريو في بعض الأحياء.
    71. En ce sens, il a été indiqué que les pressions sociales seraient telles que déclarer publiquement son athéisme serait inconcevable, pas plus qu'il ne serait possible pour certains jeunes, dans certains quartiers, de ne pas aller à la mosquée le vendredi, et de ne pas faire le jeûne de ramadan. UN 71- وهكذا فقد أشير إلى أن الضغوط الاجتماعية قوية إلى حد يستحيل معه التفكير بإعلان الإلحاد علناً مثلما هو من غير الممكن لبعض الشبان في بعض الأحياء التقاعس عن الذهاب إلى المسجد لأداء صلاة الجمعة أو عدم الصيام في رمضان.
    Aux États-Unis, des chercheurs se sont sérieusement penchés sur la question à la lumière des tensions raciales qui persistent dans ce pays; ils sont parvenus à la conclusion que certaines sociétés riches avaient inventé des méthodes pour empêcher ceux qu'elles veulent maintenir au bas de l'échelle d'améliorer leur situation économique, comme le montre l'exemple des Noirs dans certains quartiers pauvres. UN وقد وجد باحثون في الولايات المتحدة الأمريكية درسوا المسألة دراسة دقيقة على ضوء استمرار التوترات العنصرية في ذلك البلد، أن بعض المجتمعات الغنية قد اخترعت أساليب من شأنها حرمان مَن تريد هذه المجتمعات إبقاءهم في مستوى متدن من إمكانية الارتقاء إلى أحوال اقتصادية أفضل، حسبما يظهر في مثال السود الذين يعيشون في بعض الأحياء الفقيرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus