Même le prix du haut débit commence déjà à descendre en dessous de 10 dollars par mois sur certains marchés. | UN | وحتى أسعار النطاق العريض بدأت تنخفض بالفعل إلى ما دون 10 دولارات شهرياً في بعض الأسواق. |
Toutefois, sur certains marchés, les droits frappant les importations de nombreux fruits, légumes et poissons sont beaucoup plus bas. | UN | بيد أن رسوم الواردات في بعض الأسواق تقل عن ذلك بكثير بالنسبة للفاكهة والخضراوات والأسماك. |
Il reconnaissait, néanmoins, qu'il fallait intervenir sur certains marchés pour que les ressources soient utilisées de manière efficiente avant de faire jouer les disciplines de marché. | UN | ومع ذلك، أقر بالحاجة إلى التدخل في بعض الأسواق لتحقيق الاستخدام الكفؤ للموارد قبل الاعتماد على ضوابط السوق. |
En particulier, avec le développement de marchés où se négocie la dette publique intérieure, les investisseurs étrangers ont pu accroître leurs achats de titres libellés en monnaie locale et jouent désormais un rôle prépondérant dans certains marchés émergents. | UN | وعندما نمت أسواق الدين المحلية على وجه الخصوص، زاد المستثمرون الأجانب من حجم شرائهم لصكوك الدين بالعملة المحلية، وهم يضطلعون حاليا بدور رئيسي في بعض الأسواق الناشئة. |
Le Service des achats prévoyait d'appliquer de nouvelles procédures, en vertu desquelles les organismes des Nations Unies possédant une connaissance technique de certains marchés évalueraient les fournisseurs opérant dans les domaines correspondants. | UN | وتعتزم دائرة المشتريات تنفيذ إجراءات جديدة تمكن منظمات الأمم المتحدة التي لديها خبرة تقنية في بعض الأسواق من إجراء تقييم فني للبائعين في تلك المجالات. |
Un modèle prévisionnel de la demande sera testé pour quelques marchés clefs; les Comités nationaux seront encouragés à passer des commandes plus fréquentes, à partir de prévisions et de ventes plus récentes. | UN | وستتم تجربة نموذج للتنبؤ بالطلبات في بعض اﻷسواق الرئيسية، كما سيتم تشجيع اللجان الوطنية على طلب المزيد من حين إلى آخر استنادا إلى تنبؤات المبيعات الحالية والفعلية. |
À ce propos l'orateur a cité le coton comme exemple classique de la hausse des tarifs sur certains marchés. | UN | وفي ذلك الصدد، ذكر المتكلم القطن بوصفه مثالا تقليديا على تصاعد التعريفات في بعض الأسواق. |
On s'inquiète du retour de tendances protectionnistes sur certains marchés. | UN | وتوجد مخاوف من عودة ظهور النزعات الحمائية في بعض الأسواق. |
Les transactions sur certains marchés et la négociation de certains instruments sont parfois si faibles qu'on ne dispose pas toujours d'une information récente concernant le marché. | UN | فقد يكون مستوى الأنشطة التجارية في بعض الأسواق والمتاجرة بأنواع معينة من الأدوات المالية منخفضاً للغاية بحيث لا تتاح أحدث المعلومات عن تلك الأسواق. |
Après avoir sensiblement baissé en 2013, les cours des minéraux et des métaux devraient se stabiliser en 2014, puis augmenter légèrement en 2015 sous l'effet d'un raffermissement de la demande mondiale et d'une réduction de l'offre sur certains marchés. | UN | وبعد تراجع كبير في عام 2013، من المتوقع أن تستقر أسعار المعادن والفلزات في عام 2014، قبل أن تزيد زيادة طفيفة في عام 2015 بسبب زيادة الطلب العالمي عليها ونقص العرض في بعض الأسواق. |
Si leur usage se stabilise voire baisse dans différents pays de la sous-région, le remplacement des amphétamines par la métamphétamine suscite des inquiétudes, cette dernière substance étant de plus en plus disponible sur certains marchés. | UN | ومع أنَّ تعاطي الأمفيتامين أخذ يستقر أو يتراجع في المنطقة الفرعية فهناك شواغل بشأن حلول الميثامفيتامين مَحلَّه، نظراً لتزايد توافر الميثامفيتامين في بعض الأسواق. |
Elle a en revanche imposé des mesures correctives au niveau des pratiques pour éviter une accentuation de la position dominante sur certains marchés locaux, en limitant les hausses de prix annuelles pour certains produits. | UN | بيد أنها فرضت تدابير سلوكية علاجية من أجل التصدي للهيمنة المتزايدة في بعض الأسواق المحلية، وذلك بوضع حدٍ لزيادات الأسعار السنوية لمنتجات معينة. |
Dans le cas des fibres de jute et de coco, les droits de douane sont faibles dans les pays développés pour la matière première, mais relativement élevés sur certains marchés pour les articles manufacturés et semiouvrés. | UN | وفي حالة الجوت والتيل، تكون التعريفات في البلدان المتقدمة النمو منخفضة بالنسبة للمواد الأولية، ولكن مرتفعة نسبياً بالنسبة للسلع المصنعة وشبه المصنعة في بعض الأسواق. |
11. L'achat en ligne de voyages se développe plus rapidement sur certains marchés que sur d'autres, mais gagne du terrain dans les principales destinations touristiques mondiales, à savoir en Amérique du Nord et en Europe occidentale. | UN | 11- وينمو شراء بطاقات السفر عبر الإنترنت في بعض الأسواق بصورة أسرع منها في أسواق أخرى لكنه ما ينفك يحقق قبولا أوسع في المناطق الرئيسية الموردة للسياح، وهي أمريكا الشمالية وأوروبا الغربية. |
La résurgence de tendances protectionnistes sur certains marchés essentiels continuera de peser sur les processus de négociation, notamment dans des domaines importants pour les pays en développement tels que la soustraitance et les textiles. | UN | وستظل عودة الاتجاهات الحمائية في بعض الأسواق الرئيسية تؤثر في العمليات التفاوضية، ولا سيما في المجالات المهمة للبلدان النامية كالاستعانة بالمصادر الخارجية والمنسوجات. |
En outre, la Convention ne s'applique pas aux opérations effectuées sur certains marchés financiers soumis à des normes sectorielles ou des règles spécifiques. | UN | وعلاوة على ذلك، لا تنطبق الاتفاقية على المعاملات التي تتم في بعض الأسواق المالية الخاضعة للوائح تنظيمية معيّنة أو لمعايير صناعية. |
Mais au lieu de nous apporter de l'aide, on supprime sommairement certaines des préférences dont nous bénéficiions jusqu'ici sur certains marchés. | UN | وبدلا من المساعدة المتوخاة، سُحبت منا دون حيثيات بعض الشروط التفضيلية التي كنا نتمتع بها في السابق في بعض الأسواق العالمية. |
En outre, la concurrence exercée par d'autres organisations multinationales et le secteur privé rendait difficile de recruter et maintenir en service des fonctionnaires compétents sur certains marchés locaux. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن المنافسة من جانب المنظمات الأخرى المتعددة الجنسيات والقطاع الخاص تزيد في بعض الأسواق المحلية من صعوبة تعيين موظفين أكفاء والاحتفاظ بهم. |
Alors que l'usage de l'amphétamine s'est stabilisé dans certaines parties de la sous-région, des préoccupations se faisaient jour quant à son remplacement par la méthamphétamine, compte tenu surtout de l'accroissement de la disponibilité de la méthamphétamine dans certains marchés. | UN | وبينما استقر تعاطي الأمفيتامين في أجزاء من المنطقة دون الإقليمية، كان هناك قلق من الاستعاضة عنه بالميثامفيتامين، وخصوصاً بالنظر إلى تزايد توافر الميثامفيتامين في بعض الأسواق. |
En ce qui concernait le portefeuille d'actions, la Caisse n'avait pas été en mesure d'investir dans certains marchés à haut rendement parce qu'elle n'avait pas obtenu confirmation que son statut d'organisme non imposable serait respecté en application de la Convention sur les privilèges et immunités des Nations Unies. | UN | أما بالنسبة لحافظة الأسهم، فلم يكن بإمكان الصندوق الاستثمار في بعض الأسواق الأفضل أداء لأنه لم يكن قد توصل بتأكيد لاحترام مركزه كمعفى من الضرائب في المستقبل، وذلك تمشيا مع الاتفاقية المتعلقة بامتيازات الأمم المتحدة وحصاناتها. |
Pour y remédier la Commission électorale a pris des mesures spéciales et créé des centres d'inscription stratégiquement situés à proximité des marchés et des exploitations agricoles et elle a ouvert des centres mobiles dans certains marchés et dans les zones reculées. | UN | وللتغلب على هذه المشكلة، اتخذت لجنة الانتخابات الوطنية تدابير خاصة وأقامت مراكز التسجيل في مواقع استراتيجية على مقربة من الأسواق والمصانع، كما استخدمت المراكز المتنقلة لتسجيل الناخبين في بعض الأسواق والمناطق النائية. |
Un autre problème se posait en temps de crise: en raison de l'incertitude, de l'instabilité et de l'évolution rapide de certains marchés, il était difficile de disposer de données fiables permettant d'évaluer les incidences d'une fusion sur les perspectives du marché. | UN | وثمة تحدٍ آخر يتصل بالاندماجات أثناء الأزمة يتمثل في صعوبة الحصول على بيانات يعوّل عليها من أجل تقييم الاندماج فيما يتعلق بتطورات السوق مستقبلاً بالنظر إلى عدم اليقين، وعدم الاستقرار، وسرعة التطور في بعض الأسواق. |
Un modèle prévisionnel de la demande sera testé pour quelques marchés clefs; les Comités nationaux seront encouragés à passer des commandes plus fréquentes, à partir de prévisions et de ventes plus récentes. | UN | وستتم تجربة نموذج للتنبؤ بالطلبات في بعض اﻷسواق الرئيسية، كما سيتم تشجيع اللجان الوطنية على طلب المزيد من حين إلى آخر استنادا إلى تنبؤات المبيعات الحالية والفعلية. |
Les systèmes d'agriculture biologique sont peut-être adaptés à certains marchés de consommateurs dont ils satisfont les préférences et les goûts, mais il est peu probable qu'ils deviennent l'option privilégiée de la plupart des agriculteurs vu leur faible potentiel de production vivrière en quantité suffisante et à des prix abordables pour la majorité de la population mondiale. | UN | ورغم أن طرق الزراعة العضوية قد تكون مناسبة في بعض الأسواق لتفضيلات وأذواق استهلاكية معينة، فإن من غير المرجح أن تكون هي الخيار المفضل لدى معظم المزارعين، بسبب قدرتها المحدودة على إنتاج أغذية كافية بتكلفة معقولة لأغلبية سكان العالم. |