Un format électronique a été mis en place et est aujourd'hui testé dans certaines régions pilotes ; | UN | وقد استنبط نسق إلكتروني، يجري، في الوقت الحاضر، اختباره في بعض الأقاليم النموذجية؛ |
La mise en place de nouvelles zones exemptes d'armes nucléaires dans certaines régions constitue l'une des mesures les plus marquantes en matière de désarmement nucléaire. | UN | إن إنشاء المزيد من المناطق الخالية من الأسلحة النووية في بعض الأقاليم الأخرى يمثل أحد أهم التدابير المتخذة في مجال نزع السلاح النووي. |
À son avis, il y avait, dans certaines régions, des problèmes constants qui n'étaient pas suffisamment pris en considération dans le programme de travail d'ONU-Habitat. | UN | وكان من رأيه أنه لا تزال هناك بعض المشاكل في بعض الأقاليم لا تظهر بصورة كافية في برنامج عمل موئل الأمم المتحدة. |
• Importance croissante des centres financiers offshore dans certains territoires – notamment les Bermudes, les îles Caïmanes et les îles Vierges britanniques. | UN | ● اﻷهمية المتنامية للمراكز المالية الخارجية الواقعة في بعض اﻷقاليم - وبخاصة برمودا وجزر كايمان وجزر فرجن البريطانية. |
Des comptes rendus récents faisant état de la destruction de maisons dans certains territoires occupés par les Serbes témoignent manifestement d'une évolution négative. | UN | ومن التطورات السلبية اﻷخيرة ما جاءت به اﻷخبار عن تدمير المنازل في بعض اﻷقاليم التي يسيطر عليها الصرب. |
Actuellement, les forêts occupent 25 % des terres dans certaines provinces du nord et jusqu'à 70 % dans certaines provinces du sud. | UN | وتغطي مناطق الغابات في الوقت الحالي ما يصل إلى 25 في المائة من الأراضي في بعض الأقاليم الشمالية وما يصل إلى 70 في المائة في بعض الأقاليم الجنوبية. |
À cet égard, l'incidence des activités militaires des puissances administrantes sur l'environnement, le développement économique et la santé de la population de certains territoires non autonomes soulève de vives préoccupations. | UN | وفي هذا الصدد، فإن تأثير الأنشطة العسكرية للدول القائمة بالإدارة على البيئة والتنمية الاقتصادية وصحة السكان في بعض الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي مسألة تثير بالغ القلقموضع قلق جاد. |
De plus, en mettant un terme à la concentration de la production dans certaines régions, on favoriserait l'idéal de souveraineté alimentaire. | UN | وإضافة إلى ذلك، فإن وقف التوجه نحو تركيز الإنتاج في بعض الأقاليم على صنف وحيد من شأنه أن يروج لفكرة السيادة الغذائية. |
La politique gouvernementale tendant à assurer la gratuité de l'éducation des filles qui fréquentent l'école secondaire dans certaines régions continue d'être appliquée. | UN | ولا تزال الحكومة تطبق سياسة توفير التعليم المجاني للفتيات في المدارس الثانوية في بعض الأقاليم. |
dans certaines régions, le fait que certaines solutions de remplacement techniquement efficaces n'aient pas encore été homologuées continuait de retarder leur adoption. | UN | وقد استمر انعدام الموافقة التنظيمية على البدائل الفعالة تقنياً في بعض الأقاليم في تأخير تطبيق البدائل. |
Il y a aussi des cas, dans certaines régions de doubles emplois des évaluations et rapports établis à l'initiative des donateurs. | UN | وهناك حالات في بعض الأقاليم لحدوث ازدواج في التقييمات والتقارير بدافع من الجهات المانحة. |
Par ailleurs, elle aimerait en savoir plus sur les problèmes de nutrition qui se posent ainsi que sur les mutilations féminines, qui, semble—t—il, continuent à être pratiquées dans certaines régions reculées du pays. | UN | ومن ناحية أخرى فإنها تود أن تعرف المزيد عن مشاكل التغذية وعن حالات تشويه جسم المرأة التي يبدو أنها لا تزال تمارس في بعض الأقاليم النائية في القطر. |
Une participation plus large des gouvernements, surtout dans certaines régions et sous-régions, revêt une importance capitale pour le processus de transparence dans le domaine des armes. | UN | وتمثل مشاركة الحكومات بصورة أوسع، وبخاصة في بعض الأقاليم والمناطق دون الإقليمية، أمراً بالغ الأهمية لعملية الشفافية فيما يتعلق بالأسلحة. |
Ce point de vue vaut également pour les arguments concernant la présence d'installations militaires dans certains territoires. | UN | وهذا يتعلق أيضا بالحجج المتعلقة بوجود منشآت عسكرية في بعض اﻷقاليم. |
Si ces succès ont été possibles dans certains territoires, c'est que les gouvernements élus avaient travaillé avec le Gouvernement du Royaume-Uni à élaborer une stratégie de croissance fondée sur la recherche de nouveaux créneaux et une meilleure utilisation des ressources nationales. | UN | وقد تحققت هذه النجاحات في بعض اﻷقاليم ﻷن الحكومات المنتخبة تعاونت مع حكومة المملكة المتحدة في وضع استراتيجية نمو قائمة على اغتنام الفرص الجديدة وتحسين استخدام الموارد الوطنية. |
iv) Réforme de la législation locale dans certains territoires afin qu’elle réponde aux mêmes normes en matière de droits de l’homme que celles en vigueur au Royaume-Uni en ce qui concerne la peine capitale, les châtiments corporels et les relations homosexuelles entre personnes consentantes. | UN | ' ٤` إصلاح التشريعات المحلية في بعض اﻷقاليم لتتماشى مع المعايير الخاصة بحقوق اﻹنسان المطبقة في المملكة المتحدة فيما يخص عقوبة اﻹعدام، والعقاب الجسدي الذي تحكم به اﻷجهزة القضائية، والممارسات الجنسية بالتراضي بين أفراد الجنس الواحد. |
iv) Réforme de la législation locale dans certains territoires, afin que les normes appliquées en matière de droits de l’homme soient conformes à celles appliquées au Royaume-Uni en ce qui concerne la peine capitale et les relations homosexuelles entre personnes consentantes. | UN | ' ٤` إصلاح التشريعات المحلية في بعض اﻷقاليم لتتماشى مع المعايير الخاصة بحقوق اﻹنسان المطبقة في المملكة المتحدة فيما يخص عقوبة اﻹعدام والممارسات الجنسية بالتراضي بين أفراد الجنس الواحد. |
21. Le bureau a réuni des informations sur les limitations qui continuaient d'être imposées dans certaines provinces aux activités des ONG et des militants opérant au niveau communautaire. | UN | 21- ووثّق المكتب استمرار فرض القيود على أنشطة المنظمات غير الحكومية والناشطين المحليين في بعض الأقاليم. |
Elle sévit davantage dans certaines provinces que dans d'autres, et les groupes les plus touchés sont les femmes, les enfants, les handicapés, les personnes âgées et les paysans sans terre. | UN | وهو ينتشر في بعض الأقاليم بشكل أوسع من انتشاره في غيرها أما الفئات الأشد تأثراً بالفقر فهي النسوة فالأطفال فالمعوقون فكبار السن فمن لا يملك أية أراضٍ. |
C'est pourquoi on trouve dans certaines provinces des juges qui ont continué d'appliquer la loi APRONUC, et il n'y a plus cohérence ni uniformité dans l'application de la loi. | UN | ونتيجة لذلك، واصل بعض القضاة في بعض الأقاليم تطبيق قانون سلطة الأمم المتحدة الانتقالية في كمبوديا، مما تسبب في تطبيق القانون على نحو يفتقر إلى الاتساق والتوحيد. |
530. Le Comité a aussi noté que la population de certains territoires non autonomes était plus importante que celle de quelques pays indépendants qui avaient ratifié la Convention, et que certains d'entre eux étaient très divers sur le plan ethnique, ce qui exigeait de suivre attentivement les incidents ou tendances qui faisaient apparaître une discrimination raciale et des violations des droits garantis par la Convention. | UN | 530- كما لاحظت اللجنة أن عدد السكان في بعض الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي أكبر مما هو عليه في بعض البلدان المستقلة التي صدَّقت على الاتفاقية، وأنه يوجد في بعضها تنوع إثني كبير يبرر القيام برصد دقيق للحوادث أو الاتجاهات التي تعكس تمييزاً عنصرياً وانتهاكاً للحقوق المكفولة في الاتفاقية. |
L’UNRWA joue un rôle critique en veillant à ce que les réfugiés palestiniens reçoivent les services hospitaliers en dépit du coût croissant rapidement des soins de santé, du déclin des revenus réels et de l’absence d’accès aux soins secondaires dans certaines zones d’activités. | UN | وتقوم اﻷونروا بدور حاسم في ضمان أن يتلقى اللاجئون الفلسطينيون خدمات استشفاء ضرورية على الرغم من الارتفاع السريع في التكاليف الصحية، وانخفاض الدخول الحقيقية، وعدم الحصول على رعاية من المستوى الثاني في بعض اﻷقاليم. |
7. Les participants ont déclaré que les populations autochtones de certains des territoires non autonomes ont elles aussi le droit à l'autodétermination et peuvent, par conséquent, choisir soit l'indépendance soit l'autonomie en libre association avec un pays ou une organisation internationale. | UN | ٧ - وقال بعض المشتركين إن من حق السكان اﻷصليين في بعض اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي أن يقرروا مصيرهم ومن ثم يجوز لهم اختيار الاستقلال أو الحكم الذاتي في ظل الارتباط الحر بأي دولة أو منظمة للدول. |