"في بعض الأماكن" - Traduction Arabe en Français

    • dans certains endroits
        
    • à certains endroits
        
    • dans certaines localités
        
    • en certains endroits
        
    • dans certains lieux
        
    • dans certaines régions
        
    • par endroits
        
    • parfois
        
    • dans certains cas
        
    • dans certaines zones
        
    • dans certains secteurs
        
    • en certains lieux
        
    • dans des endroits
        
    • dans certains emplacements
        
    dans certains endroits, elles se voient refuser une éducation de base. UN وتحرم في بعض الأماكن من الحصول على التعليم الأساسي.
    Non seulement ils ne peuvent pas exercer leur droit en public, mais ils sont en outre persécutés et victimes de violences dans certains endroits. UN فهم ليسوا ممنوعين من ممارسة هذا الحق علانية فحسب، بل إنهم يُضطهدون أيضا ويتعرضون للعنف فعليا في بعض الأماكن.
    Mon gars, cet endroit est tout à fait pépère comparé à certains endroits où j'ai dormi. Open Subtitles صديقي، هذا المكان هين بشكل إيجابي بالمقارنة في بعض الأماكن التي نمت فيها
    En outre, dans certaines localités du pays, la qualité de l'eau était sujette à question. UN وعلاوة على ذلك فإن المياه المتاحة في بعض الأماكن في بنن غير مأمونة.
    en certains endroits, le tracé projeté impliquerait un écart de 22 kilomètres par rapport à la Ligne verte si les travaux sont intégralement exécutés. UN وسينحرف هذا المسار المنتوى، إذا ما تم تشييده بشكل كامل، بمسافة تصل إلى 22 كيلومترا عن الخط الأخضر، في بعض الأماكن.
    Certains fonctionnaires de la catégorie des administrateurs sont très spécialisés et en poste dans certains lieux d'affectation seulement. UN وبعض موظفي الفئة الفنية على درجة عالية من التخصص ولا يتواجدون إلا في بعض الأماكن.
    dans certaines régions, le chômage est plus élevé pour les jeunes qui ont fait des études poussées. UN ويعاني الشباب ذوو المستويات التعليمية المتقدمة من نسب بطالة أعلى في بعض الأماكن.
    Il est également inquiétant que dans certains endroits, tels que la Colombie, de nouvelles mines soient posées à mesure que les mines existantes sont enlevées. UN ومن المثير للقلق أيضا أن ألغاما جديدة تزرع في بعض الأماكن مثل كولومبيا، بينما تُزال الألغام الأرضية الموجودة.
    À Antigua, le secteur touristique a été particulièrement éprouvé : plusieurs hôtels ont été endommagés par les vents et les inondations, les plages ont été durement touchées par l'érosion et des coulées de boue se sont produites dans certains endroits. UN وفي أنتيغوا، تضرر بصورة خاصة وإلى حد كبير القطاع السياحي، إذ لحق الضرر بعدد من الفنادق من جراء الرياح والفيضان، بالإضافة إلى تحات الشاطئ على نطاق واسع وحدوث انزلاقات طينية في بعض الأماكن.
    Par ailleurs, le pire de ce qui est décrit ci—dessus est toujours pratiqué dans certains endroits. UN ومن جهة أخرى ما زالت أبشع أشكال الممارسات الموصوفة أعلاه تحدث في بعض الأماكن.
    L'accès des acteurs humanitaires aux populations vulnérables reste difficile, voire impossible dans certains endroits. UN ولا يزال من الصعب على الجهات المعنية بالمساعدة الإنسانية الوصول إلى السكان المستضعفين، بل يستحيل ذلك في بعض الأماكن.
    dans certains endroits, les parents ont refusé d'envoyer leurs enfants à l'école sans escorte. UN ويرفض الآباء في بعض الأماكن إرسال أطفالهم إلى المدارس بدون حراسة.
    Que les tueurs puissent opérer dans certains endroits en toute impunité est odieux. UN وممارسة القتلة لذلك في بعض الأماكن مع الافلات من العقاب مسألة بغيضة.
    à certains endroits, les murs bougeaient, infestés par les insectes. Open Subtitles كانت الجدران تتحرك في بعض الأماكن تعج بالحشرات
    Des requêtes ont été déposées pour dévier le tracé de la clôture à certains endroits. UN وقُدمت التماسات من أجل تحويل مسار الجدار في بعض الأماكن.
    Toutefois, dans certaines localités qui vivent du tourisme, les clients sont en majorité des ressortissants des États-Unis ou du Royaume-Uni. UN بيد أنه في بعض الأماكن الموجهة نحو صناعة السياحة، فإن أغلبية الرواد هم من رعايا الولايات المتحدة أو المملكة المتحدة.
    Les groupes armés ont procédé à des arrestations arbitraires et créé des centres de détention illégale dans certaines localités. UN وقد قامت الجماعات المسلحة باعتقالات عشوائية وبإدارة مراكز احتجاز غير مشروعة في بعض الأماكن.
    en certains endroits, une formation en finnois ou kven deuxième langue est dispensée dans le cadre du deuxième cycle de l'enseignement secondaire. UN ويوفَّر التدريب في بعض الأماكن بالفنلندية أو الكفينية لغةً ثانية في التعليم الثانوي.
    Au sujet de la mobilité, le Secrétariat considérait que l'application intégrale du régime de mobilité au personnel des services linguistiques soulèverait des difficultés pratiques, notamment, comme les membres du Comité l'avaient fait observer, parce que le travail dans certains lieux d'affectation nécessitait des qualifications et des connaissances spéciales. UN وفيما يتعلق بالتنقل، تعتقد الأمانة العامة أن سياسة التنقل بشكلها الكامل غير عملية بالنسبة لخدمات اللغات، ويرجع ذلك جزئيا كما أشار أعضاء اللجنة، إلى المهارات والمعارف الخاصة اللازمة في بعض الأماكن.
    Le passage à des régimes antirétroviraux plus efficaces s'est avéré trop lent dans certaines régions. UN واتسم الانتقال إلى استخدام نظم المضادات للفيروسات العكوسة الأكثر فعالية بالبطء الشديد في بعض الأماكن.
    Pourtant, ce prélèvement a déjà causé un abaissement de la nappe phréatique, qui atteint 60 mètres par endroits. UN على أن هذا قد سبَّب انخفاضا في منسوب المياه يصل إلى عمق 60 مترا في بعض الأماكن.
    Cette concentration a parfois permis de recréer sur place d'anciennes structures communautaires. UN وساعد هذا التركز في بعض الأماكن على قيام الهياكل الاجتماعية من جديد.
    dans certains cas, les écarts de revenus et les disparités ont diminué. UN وإلى يومنا هذا خفض هذا التكامل في بعض الأماكن أوجه اختلال التوزان في الدخل وأوجه التفاوت بين الجنسين.
    Mais l'Afghanistan reste vulnérable et les attentats perpétrés contre des mollahs, des enseignants et des cadres favorables au Gouvernement, dont la contribution est essentielle pour l'avenir du pays, risquent d'avoir l'effet escompté, à savoir de ralentir le relèvement ou, dans certaines zones, de l'enrayer complètement. UN ولكن وضع أفغانستان ما زال هشا، ويرجح للهجمات التي تُشن على الملالي المواليين للحكومة وعلى معلمي المدارس وغيرهم من المهنيين الذين يتسم إسهامهم في بناء مستقبل البلد بأهمية حاسمة، أن تؤتي الأثر المقصود منها وهو إبطاء وتيرة العودة إلى الأوضاع الطبيعية أو بإيقافها تماما في بعض الأماكن.
    La mise en oeuvre des résultats électoraux se poursuivait et, dans certains secteurs, les représentants de groupes minoritaires avaient été associés, en tant que partenaires au sein d'une coalition, aux partis majoritaires. UN ويجري حاليا تنفيذ نتائج الانتخابات ويوجد في بعض الأماكن ممثلون لطوائف الأقليات كشركاء في تحالفات مع أحزاب الأغلبية.
    Au plus fort de l'agitation, des flambées de violence en certains lieux ont fait craindre un effet de contagion ethnique. UN وفي ذروة الاحتجاجات، اندلعت أعمال العنف في بعض الأماكن.
    J'ai vu des choses horribles dans des endroits horribles, mais être vendue pour devenir prostituée avec la mort comme seule porte de sortie, on peut difficilement faire pire. Open Subtitles لقد رأيت بعض الأشياء الفظيعة في بعض الأماكن الرهيبة أن تباع للدعارة، الموت هو المخرج الوحيد هذا هو أسوأ أحتمال

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus