"في بعض الأنشطة" - Traduction Arabe en Français

    • à certaines activités
        
    • dans certaines activités
        
    • de certaines activités
        
    • pour certaines activités
        
    • à certaines des activités
        
    • dans le cadre d'activités
        
    • en avant certaines des activités
        
    Néanmoins, ces dernières avaient rendu visite à M. K. pour éviter qu'il ne participe à certaines activités. UN إلا أن قوى الأمن كانت قد زارت السيد ك. لثنيه عن المشاركة في بعض الأنشطة.
    Il est possible de répartir entre différents agents la responsabilité relative à ces différents éléments pour améliorer la capacité et l'efficacité, par exemple en encourageant la participation du secteur privé à certaines activités et en chargeant le secteur public de s'acquitter d'autres activités. UN ومن الممكن تخفيف مسؤولية الوكلاء عن هذه العناصر لزيادة السعة والفعالية بالقيام مثلاً بتشجيع مشاركة القطاع الخاص في بعض الأنشطة والتمويل العام في أنشطة أخرى.
    Il semble que tu sois impliqué dans certaines activités illégales. Open Subtitles يبدو أنك مشترك في بعض الأنشطة الغير شرعية
    11. Dans le cadre de certaines activités régionales, le Secrétariat a fait plus que mener une action de sensibilisation, et il a conçu avec des partenaires locaux un programme axé sur les questions intéressant la région et les participants potentiels. UN 11- في بعض الأنشطة الإقليمية، تجاوزت الأمانة نطاق التوعية العامة فصاغت بالتعاون مع الشركاء المحليين برنامجاً ركّز على المسائل التي تهم المنطقة والمشاركين المرتقبين.
    En outre, des partenariats pourront être instaurés avec les commissions régionales, la Banque mondiale, le Fonds monétaire international (FMI) et l'OCDE pour certaines activités. UN وعلاوة على ذلك، من المحتمل أن تكون اللجان الإقليمية والبنك الدولي وصندوق النقد الدولي ومنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي شركاء في بعض الأنشطة.
    Le Comité a rappelé que, dans sa résolution 44/197 B du 21 décembre 1989, l'Assemblée générale avait fait sienne la proposition du Comité des contributions concernant la révision de la méthode du calcul des contributions des États non membres qui participent de plein droit à certaines des activités financées au moyen du budget ordinaire de l'ONU. UN مسائل أخرى 122 - أشارت اللجنة إلى أن الجمعية العامة قد أقرت في قرارها 44/197 باء المؤرخ 21 كانون الأول/ديسمبر 1989 المقترح الذي قدمته لجنة الاشتراكات بشأن الإجراءات المنقحة لتحديد أنصبة الدول غير الأعضاء التي تشارك مشاركة تامة في بعض الأنشطة الممولة من الميزانية العادية للأمم المتحدة.
    La Cour est le rempart le plus solide contre ces crimes qui restent perpétrés sans aucune sanction, même dans le cadre d'activités humanitaires censées soulager les souffrances humaines, par exemple les opérations de maintien de la paix. UN وأضاف أن المحكمة هي أهم وقاء من تلك الجرائم التي ذهبت دون عقوبة تقريبا، حتى في بعض الأنشطة الإنسانية الرامية للتخفيف من المعاناة الإنسانية بما فيها عمليات لحفظ السلام.
    Un autre intervenant, tout en manifestant son soutien à la démarche exposée dans le document SAICM/InfDisc/5, a proposé que la Conférence établisse à sa deuxième session un organe consultatif ou subsidiaire qui examinerait plus en avant certaines des activités proposées d'un point de vue scientifique et technique. UN وقال مشارك آخر رغم ما أعرب عنه من تأييد للنهج المبين في الوثيقة SAICM/InfDisc/5، إنه ينبغي للمؤتمر أثناء دورته الثانية إنشاء جهاز استشاري أو فرعي لمواصلة النظر في بعض الأنشطة المقترحة من وجهة نظر علمية وتقنية.
    La méthode actuelle consiste à calculer un montant forfaitaire annuel payable par ceux qui participent pleinement à certaines activités financées au moyen du budget ordinaire de l'Organisation. UN وتتضمن المنهجية الحالية حساب رسم سنوي ثابت بالنسبة للدول غير الأعضاء التي تشارك بشكل كامل في بعض الأنشطة الممولة من الميزانية العادية للأمم المتحدة.
    DEI a notamment appelé l'attention sur la violence inhérente à certaines activités auxquelles les enfants participent, comme les travaux domestiques. UN واسترعت الحركة الانتباه بشكل خاص إلى العنف المتأصل في بعض الأنشطة التي يشارك فيها الأطفال، من قبيل عمل الأطفال في البيوت.
    Ce questionnaire posait notamment des questions précises sur le compte à la SGBB dont il a été question plus haut, sur les autres comptes détenus par M. Fofié en Côte d'Ivoire ou à l'étranger et sur sa participation à certaines activités commerciales à Korhogo. UN وتضمن الاستبيان، في جملة أمور، استفسارات محددة تتعلق بالحساب المصرفي في مصرف SGBB المشار إليه أعلاه، والحسابات الأخرى المسجلة باسمه سواء في كوت ديفوار أو في الخارج، وتتعلق الاستفسارات أيضا بمشاركته في بعض الأنشطة التجارية في كورهوغو.
    104. Plusieurs délégations ont déploré l'emploi du terme intervención dans la version espagnole du rapport, s'agissant de la participation du HCR à certaines activités (par. 4 et 5), et ont demandé qu'on lui substitue le terme participación. UN ٤٠١ - وأعرب بعض الوفود عن أسفه لاستخدام كلمة التدخل (intervenciòn) فــي النــص اﻷسباني من التقرير لﻹشارة إلى مشاركة المفوضية في بعض الأنشطة )الفقرتان ٤ و٥(، وطلبت الاستعاضة عنها بكلمة المشاركة (participaciòn).
    La CESAP participe aussi à certaines activités en cours de CUTS (Consumer Unity and Trust Society) dans ce domaine (à savoir le projet de promotion et de renforcement des capacités dans le domaine de la politique et du droit de la concurrence en Asie) et n'exclut pas de travailler plus avant dans ce domaine du point de vue de l'offre. UN وتشارك اللجنة أيضاً في بعض الأنشطة الجارية التي تضطلع بها جمعية وحدة وثقة المستهلكين في هذا المجال (أي مشروع " الدعوة وبناء القدرات في مجال سياسات وقانون المنافسة في آسيا " ) ولا تستثني العمل بشكل أكثر شمولية في هذا المجال من منظور جانب العرض في المستقبل.
    En Afrique du Sud, le Ministère de la sûreté et de la sécurité est chargé de réglementer la fourniture de services de sécurité privée, bien que le Ministère de la défense réglemente la fourniture d'une assistance militaire à l'étranger et la participation à certaines activités dans les pays en situation de conflit armé, par l'intermédiaire de la Commission nationale pour la maîtrise des armes classiques. UN وفيما يتعلق بجنوب أفريقيا، تتولى وزارة السلامة والأمن مسؤولية تنظيم توفير الأمن الخاص، رغم أن وزارة الدفاع تنظم تقديم المساعدات العسكرية الأجنبية و/أو المشاركة في بعض الأنشطة في بلد يواجه نزاعاً مسلحاً من خلال اللجنة الوطنية لتحديد الأسلحة التقليدية().
    La Commission a noté en particulier l'existence, semble-t-il, de chevauchements implicites dans certaines activités entreprises en 2001 et 2002. UN ولاحظت اللجنة على وجه التحديد أن هناك، فيما يبدو، تداخل في بعض الأنشطة المنجزة في عامي 2001 و 2002.
    Un autre facteur essentiel à prendre en compte concerne le rythme et l'échéancier de la libéralisation, en particulier le temps nécessaire pour développer un avantage comparatif à long terme dans certaines activités économiques. UN ومن العوامل الحاسمة التي ينبغي مراعاتها هو أن تكون وتيرة التحرير وتسلسله مناسبين، ولا سيما الوقت اللازم لتحقيق مزية نسبية طويلة الأجل في بعض الأنشطة الاقتصادية.
    d) Les obstacles culturels et religieux à l'égalité hommesfemmes dans certaines activités − dans certains cas, à causes des modalités de recrutement, les femmes ne sont pas associées aux activités des projets; UN (د) العقبات الثقافية والدينية المتعلقة بتحقيق التوازن بين الجنسين في بعض الأنشطة - لا تشارك المرأة أحياناً في أنشطة المشاريع بسبب عملية التعيين؛
    Dans l'ensemble, au cours de la période considérée, la situation a été calme, avec un recul de certaines activités criminelles, en particulier des enlèvements, qui avaient sapé la confiance de la population. UN 23 - خلال الفترة المشمولة بالتقرير، ظلت حالة الهدوء سائدة بصفة عامة في البلد، وسُجل تراجع في بعض الأنشطة الإجرامية، ولا سيما عمليات الاختطاف، التي سبق أن قوضت الثقة العامة.
    :: Il s'est également produit une contraction de certaines activités agricoles, faute d'accès à de meilleures techniques et à de meilleures connaissances, à des intrants indispensables, à des connaissances en gestion, à des travaux de recherche, mais aussi au vaste marché du pays voisin qui se situe à moins de 160 kilomètres de Cuba. UN :: حدث أيضا انخفاض في بعض الأنشطة الزراعية لعدم توفر إمكانيات الوصول إلى تكنولوجيا ومعارف أفضل وإلى المستلزمات الأساسية والخبرة الإدارية والبحوث فضلا عن الأسواق في أقرب وأكبر بلد مجاور لا يبعد عن كوبا سوى 100 ميل.
    Les commissions régionales, la Banque mondiale, le Fonds monétaire international (FMI) et l'Organisation de coopération et de développement économiques (OCDE) sont des partenaires possibles pour certaines activités. UN ومن المحتمل أن تشارك اللجان الإقليمية والبنك الدولي وصندوق النقد الدولي ومنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي شركاء في بعض الأنشطة.
    Ces bureaux, en particulier dans les pays prioritaires, sont invités à dresser un inventaire des ONG/OSC du pays de leur ressort afin d'établir une liste d'ONG/OSC présélectionnées, qui contienne une évaluation de leurs capacités et compétences techniques pour certaines activités essentielles. UN وتُشجَّع المكاتب القطرية، ولا سيما في البلدان التي تحظى بأولوية عالية، على رسم خارطة المنظمات غير الحكومية أو منظمات المجتمع المدني في البلد من أجل وضع قائمة مختارة مسبقاً بالمنظمات غير الحكومية ومنظمات المجتمع المدني، مع تقييمٍ لخبراتها وقدراتها في بعض الأنشطة الرئيسية.
    Le Comité a rappelé que, dans sa résolution 44/197 B du 21 décembre 1989, l'Assemblée générale avait fait sienne la proposition du Comité des contributions concernant la révision de la méthode de calcul des contributions des États non membres qui participent de plein droit à certaines des activités financées au moyen du budget ordinaire de l'ONU. UN 129- أشارت اللجنة إلى أن الجمعية العامة أيدت في قرارها 44/197 باء المؤرخ 21 كانون الأول/ديسمبر 1989 اقتراح لجنة الاشتراكات بشأن الإجراءات المنقحة لتقرير الأنصبة على الدول غير الأعضاء التي تشترك بشكل كامل في بعض الأنشطة الممولة من الميزانية العادية للأمم المتحدة.
    B. Quote-part des États non membres Dans sa résolution 44/197 B, l'Assemblée générale a fait sienne la proposition relative à la révision de la méthode de calcul de la quote-part des États non membres participant de plein droit à certaines des activités financées au moyen du budget ordinaire de l'Organisation. UN 154 - أشارت اللجنة إلى أن الجمعية العامة أيدت، في قرارها 44/197 باء، الاقتراح الذي قدمته لجنة الاشتراكات بشأن الإجراءات المنقحة لتحديد الأنصبة المقررة على الدول غير الأعضاء التي تشارك مشاركة تامة في بعض الأنشطة الممولة من الميزانية العادية للأمم المتحدة.
    Prenant note du recrutement par les SMSP d'anciens militaires et policiers pour travailler à toute une série d'activités là où ont lieu des conflits armés, ainsi que pour fournir un éventail d'autres services dans les zones de conflit et dans le cadre d'activités commerciales comme les industries extractives, UN وإذ تلاحظ قيام الشركات العسكرية والأمنية الخاصة بتجنيد عسكريين وضباط شرطة سابقين للعمل في مجموعة من الأنشطة في أماكن النزاع المسلح وكذلك لتقديم مجموعة من الخدمات الأخرى في مناطق النزاع، وللعمل في بعض الأنشطة التجارية مثل الصناعات الاستخراجية.
    Un autre intervenant, tout en manifestant son soutien à la démarche exposée dans le document SAICM/InfDisc/5, a proposé que la Conférence établisse à sa deuxième session un organe consultatif ou subsidiaire qui examinerait plus en avant certaines des activités proposées d'un point de vue scientifique et technique. UN وقال مشارك آخر رغم ما أعرب عنه من تأييد للنهج المبين في الوثيقة SAICM/InfDisc/5، إنه ينبغي للمؤتمر أثناء دورته الثانية إنشاء جهاز استشاري أو فرعي لمواصلة النظر في بعض الأنشطة المقترحة من وجهة نظر علمية وتقنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus