2. Situation géopolitique et de sécurité dans certains États Membres : | UN | 2 - الحالة الجيوسياسية والأمنية في بعض الدول الأعضاء |
Il avait été décidé de ne pas utiliser cette approche pour l'édition révisée du programme type car sa mise en œuvre posait encore des problèmes dans certains États Membres. | UN | بيد أن قرارا اتخذ بعدم استخدام هذا النهج في المنهج النموذجي لكون تنفيذه لا يزال يسبب مشاكل في بعض الدول الأعضاء. |
Les structures de propriété sont souvent complexes et opaques et exploitent le manque de rigueur des règles en place dans certains États Membres concernant l'identification des bénéficiaires. | UN | وتتسم هياكل الملكية في كثير من الأحيان بالتعقيد والغموض، وتستفيد من القواعد المتساهلة في بعض الدول الأعضاء بشأن تحديد هوية المالكين المستفيدين. |
Se référant aux textes législatifs précis établis dans certains Etats Membres (tels que la France, l'Allemagne, l'Italie, le Danemark et la Belgique) : | UN | وأورد، مشيراً إلى اﻷنظمة المفصلة التي يجري إعدادها في بعض الدول اﻷعضاء )مثل فرنسا وألمانيا وإيطاليا والدانمرك وبلجيكا(، ما يلي: |
Reconnaissant également que les services de détection et de répression de certains États Membres ont noté une augmentation de la criminalité liée aux médicaments soumis à prescription, | UN | وإذ تدرك أيضاً أنَّ أجهزة إنفاذ القانون في بعض الدول الأعضاء قد لاحظت حدوث زيادة في الجرائم المتعلقة بعقاقير الوصفات الطبية، |
3. Revue de la situation géopolitique et en matière de sécurité dans certains pays membres du Comité : | UN | 3 - استعراض الحالة الجيوسياسية والأمنية في بعض الدول الأعضاء في اللجنة |
Le Rapporteur spécial note que, dans certains États Membres, cette tâche est confiée au pouvoir judiciaire ou à l'autorité indépendante responsable des affaires judiciaires, tandis que, dans d'autres, elle relève d'une instance gouvernementale. | UN | ويلاحظ المقرر الخاص أنه يُعهد بهذه المهمة في بعض الدول الأعضاء إلى السلطة القضائية أو إلى سلطة مستقلة مسؤولة عن السلطة القضائية، بينما تضطلع بها هيئة حكومية في دول أخرى. |
Considérant le rôle joué par la République de Guinée, dans le cadre de l'OCI pour le rétablissement de la paix et de la stabilité dans certains États Membres victimes de conflits armés; | UN | وإذ يأخذ بعين الاعتبار الدور الذي تنهض به غينيا، في إطار منظمة المؤتمر الإسلامي لإرساء دعائم السلم ولضمان تحقيق الاسيقرار في بعض الدول الأعضاء المتضررة من الصراعات المسلحة، |
Considérant le rôle joué par la République de Guinée, dans le cadre de l'OCI pour le rétablissement de la paix et de la stabilité dans certains États Membres victimes de conflits armés, | UN | إذ يأخذ بعين الاعتبار الدور الذي تنهض به غينيا، في إطار منظمة المؤتمر الإسلامي، لإرساء دعائم السلم ولضمان تحقيق الاستقرار في بعض الدول الأعضاء المتضررة من النزاعات المسلحة، |
Considérant le rôle joué par la République de Guinée, dans le cadre de l'OCI pour le rétablissement de la paix et de la stabilité dans certains États Membres victimes de conflits armés, | UN | وإذ يأخذ بعين الاعتبار الدور الذي تنهض به غينيا، في إطار منظمة المؤتمر الإسلامي، لإرساء دعائم السلم ولضمان تحقيق الاستقرار في بعض الدول الأعضاء المتضررة من النزاعات المسلحة، |
Considérant le rôle joué par la République de Guinée, dans le cadre de l'OCI pour le rétablissement de la paix et de la stabilité dans certains États Membres victimes de conflits armés, | UN | وإذ يأخذ بعين الاعتبار الدور الذي تنهض به غينيا، في إطار منظمة المؤتمر الإسلامي، لإرساء دعائم السلم ولضمان تحقيق الاستقرار في بعض الدول الأعضاء المتضررة من النزاعات المسلحة، |
dans certains États Membres, il est exercé par les autorités judiciaires; dans d'autres, par un ombudsman ou encore par un inspecteur des prisons indépendant. | UN | فبينما في بعض الدول الأعضاء تضطلع به السلطات القضائية؛ في البعض الآخر يتولاه أمين للمظالم، وفي فئة ثالثة، يقوم به مفتش سجون معيَّن على نحو مستقل. |
Il est préoccupant de constater que la délégation de l'Union européenne n'a pas eu le courage de procéder en toute honnêteté à l'analyse et à l'autocritique de la situation des droits de l'homme dans certains États Membres de l'Union européenne. | UN | وتابعت تقول إن مما يدعو للقلق أن وفد الاتحاد الأوروبي لم تكن لديه الشجاعة لتحليل حالة حقوق الإنسان في بعض الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي بأمانة وبروح النقد الذاتي. |
Les bureaux nationaux de coordination créés dans certains États Membres continuaient de coopérer avec le Groupe de travail; | UN | وما برحت مكاتب التنسيق الوطنية المنشأة في بعض الدول الأعضاء تتعاون مع فريق الأمم المتحدة العامل المعني بالمعلومات الجغرافية؛ |
Malgré l'existence d'une volonté politique à l'échelon régional, cette aptitude se trouve compromise dans certains États Membres par des faiblesses institutionnelles, la petitesse de l'économie et la pénurie de ressources humaines. | UN | وعلى الرغم من توفر الإرادة السياسية على المستوى الإقليمي، فإن الضعفات المؤسسية، وضآلة الحجم، وندرة الموارد البشرية في بعض الدول الأعضاء تؤثر على القدرة على التنفيذ. |
Reconnaissant que dans certains États Membres l'application de mesures alternatives aux poursuites et à l'incarcération des délinquants toxicomanes n'est pas prévue dans la législation nationale et qu'elle n'est donc pas possible, | UN | وإذ تسلَّم بأنَّ التشريعات الوطنية في بعض الدول الأعضاء لا تنص على تطبيق تدابير بديلة لمقاضاة المجرمين من متعاطي المخدِّرات وسجنهم، وتكون هذه التدابير بذلك غير واجبة التطبيق في هذه الدول، |
Elle a également noté la prévalence de la violence à l'égard des femmes dans certains États Membres. | UN | ولاحظت أيضا الجمعية تفشي العنف ضد المرأة في بعض الدول الأعضاء(). |
Le Comité a également noté que les bureaux nationaux de coordination créés dans certains États Membres continuaient de coopérer avec le Groupe de travail des Nations Unies sur l'information géographique et que la dixième réunion plénière du Groupe de travail se tiendrait à Bonn (Allemagne) du 19 au 21 octobre 2009. | UN | ولاحظت اللجنة أيضا أن مكاتب التنسيق الوطنية المنشأة في بعض الدول الأعضاء تواصل التعاون مع فريق الأمم المتحدة العامل المعني بالمعلومات الجغرافية وأن هذا الفريق العامل سيعقد اجتماعه العام العاشر في بون، ألمانيا، في الفترة من 19 إلى 21 تشرين الأول/أكتوبر 2009. |
Les États membres n'étant pas tenus légalement de traduire les décisions de la Cour dans leur(s) langue(s) nationale(s), tous ne le font pas, et dans certains États Membres la jurisprudence de la Cour n'est pas toujours bien connue des milieux judiciaires et juridiques. | UN | ولما كانت الدول الأعضاء غير ملزَمة قانوناً بترجمة قرارات المحكمة إلى لغاتها الوطنية، فليس كل الدول تترجم القرارات، ونتيجة لذلك فإن سوابق المحكمة قد لا تكون معروفة جيداً للسلطة القضائية والدوائر القانونية في بعض الدول الأعضاء. |
102. Dans le cadre de son programme de travail pour le prochain exercice biennal, l'Institut envisage d'entreprendre des activités dans certains Etats Membres de l'OCI, et de renforcer ainsi la collaboration entre les deux organismes. | UN | ١٠٢ - ويتوخى المعهد الدولي للبحث والتدريب من أجل النهوض بالمرأة الاضطلاع، في برنامج عمله لفترة السنتين المقبلة، بأنشطة في بعض الدول اﻷعضاء في منظمة المؤتمر الاسلامي، ومن ثم يعزز من تقوية التعاون بين المعهد والمنظمة. |
Les enquêtes ont fait apparaître que la législation de certains États Membres africains avait des lacunes qui les empêchaient d’appliquer le gel des avoirs. | UN | كشفت التحقيقات عن حالات أخرى في بعض الدول الأعضاء الأفريقية عن وجود قصور في قدراتها التشريعية عن تنفيذ تدابير تجميد الأصول. |
Considérant aussi le rôle joué par la République de Côte d'Ivoire dans le cadre de l'Organisation de la Conférence islamique pour établir la paix et la sécurité dans certains pays membres, et la stabilité économique dans la sous-région, | UN | ونظرا للدور الذي قامت به جمهورية كوت ديفوار في إطار منظمة المؤتمر الإسلامي لإحلال السلام والأمن في بعض الدول الأعضاء وتحقيق الاستقرار الاقتصادي في المنطقة دون الإقليمية، |