Appui à la pratique de la pisciculture à petite échelle dans certains petits États insulaires en développement. | UN | دعم تربيـــة اﻷسماك علـــى نطاق محدود في بعض الدول الجزرية الصغيرة النامية. |
Il appuie également la pratique de la pisciculture à petite échelle dans certains petits États insulaires en développement. | UN | وتقدم اليونيسيف الدعم أيضا لتربية اﻷسماك على نطاق محدود، في بعض الدول الجزرية الصغيرة النامية. |
La situation est encore exacerbée dans certains petits États insulaires d'Afrique. | UN | والحالة أكثر تفاقما في بعض الدول الجزرية الصغيرة في أفريقيا. |
Il a été noté que, dans certains petits États insulaires en développement, les effets des changements climatiques étaient déjà une réalité, notamment sur les plans de la terre, de l'énergie et de l'eau. | UN | وأشير إلى أن تأثير تغير المناخ أصبح في بعض الدول الجزرية الصغيرة النامية حقيقة واقعة، خاصة فيما يتعلق بالأرض، والطاقة، والمياه. |
Toutefois, la pratique suivie dans certains petits États insulaires en développement s'est écartée de ces normes internationales. | UN | إلا أن الممارسة الموجودة في بعض الدول الجزرية الصغيرة النامية تحيد عن هذه المعايير الدولية(). |
Cependant, pour certains indicateurs, aucun progrès n'a été accompli depuis les années 2000 et des préoccupations subsistent dans certains petits États insulaires en développement. | UN | إلا أن التحسينات في بعض المؤشرات أصابها الركود في الألفية الثالثة، ولا تزال هناك دواعي للقلق في بعض الدول الجزرية الصغيرة النامية. |
Par exemple, le rôle joué par la privatisation dans la lutte contre la pollution et la transformation des déchets dans certains petits États insulaires en développement ne joue pas dans d'autres États. | UN | فالدور الذي تؤديه الخصخصة مثلا في مكافحة التلوث وتحويل النفايات في بعض الدول الجزرية الصغيرة النامية لا ينطبق على بعضها الآخر. |
Le fardeau de plus en plus lourd de la dette dans certains petits États insulaires en développement représente un problème persistant non résolu depuis un certain temps. | UN | 63 - تعد الأعباء المرتفعة والمتزايدة للدين في بعض الدول الجزرية الصغيرة النامية مشكلة مستمرة ولم تحل منذ مدة. |
Le secteur privé participe de plus en plus au recyclage des matières biodégradables et non biodégradables dans certains petits États insulaires en développement. | UN | ٤ - وقد أصبح القطاع الخاص في بعض الدول الجزرية الصغيرة النامية مشتركا على نحو فعال في إعادة تدوير المواد القابلة للتحلل اﻹحيائي وغير القابلة للتحلل اﻹحيائي. |
Les principales contraintes auxquelles se heurte l'application de la Stratégie comportent notamment la réduction du montant de l'aide publique au développement dans certains petits États insulaires en développement, le manque de compétences techniques ainsi que les difficultés financières, techniques et institutionnelles entravant le suivi et l'évaluation. | UN | ومن العوائق الكبرى في تنفيذ الاستراتيجية انخفاض مستويات المساعدة الإنمائية الرسمية في بعض الدول الجزرية الصغيرة النامية، والافتقار إلى الخبرة الفنية، والتحديات المالية والتقنية والمؤسسية في مجالي الرصد والتقييم. |
Ainsi, la pêche au thon est de loin l'activité de pêche qui rapporte le plus dans la région du Pacifique : elle représente plus de 10 % du PIB et plus de 50 % des exportations dans certains petits États insulaires en développement de la région. | UN | فعلى سبيل المثال، تشكل مصائد أسماك التونة، إلى حد بعيد، أكثر أنشطة الصيد أهمية في منطقة المحيط الهادئ، إذ تتجاوز حصتها نسبة 10 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي، وأكثر من 50 في المائة من الصادرات في بعض الدول الجزرية الصغيرة النامية في منطقة المحيط الهادئ. |
Les principales contraintes auxquelles se heurte l'application de la Stratégie sont notamment le déclin de l'aide publique au développement dans certains petits États insulaires en développement, le manque de compétences techniques, ainsi que les difficultés financières, techniques et institutionnelles. | UN | وقد اشتملت القيود الرئيسية التي تعترض تنفيذ الاستراتيجية على تناقص مستويات المساعدة الإنمائية الرسمية في بعض الدول الجزرية الصغيرة النامية، والافتقار إلى الدراية التقنية، والتحديات المالية والتقنية والمؤسسية. الجدول 1 |
dans certains petits États insulaires en développement, on estime que plus de 80 % de l'ensemble des prises effectuées le long des côtes sont consommés à des fins de subsistance, particulièrement en milieu rural. | UN | 38 - ويقدر في بعض الدول الجزرية الصغيرة النامية في منطقة المحيط الهادئ أن أكثر من 80 في المائة من كل المصيد الساحلي يستهلك في قطاع الكفاف، لا سيما في المناطق الريفية. |
La Réunion s'est félicitée de l'élaboration de politiques et de plans de gestion intégrée des zones côtières dans certains petits États insulaires en développement et de la création de services de protection des zones côtières. | UN | 24 - رحب الاجتماع بمسألة إعداد سياسات وخطط تكاملية لإدارة المناطق الساحلية في بعض الدول الجزرية الصغيرة النامية، وبتأسيس وحدات مناطق ساحلية. |
dans certains petits États insulaires en développement, l'abandon de l'agriculture de subsistance au profit des cultures de rapport, par exemple en Papouasie-Nouvelle-Guinée et au Vanuatu, a été à l'origine d'une érosion généralisée des sols, qui a intensifié les destructions causées par les inondations et les glissements de terrain. | UN | فقد أدى الانتقال من زراعة الكفاف إلى زراعة التسويق في بعض الدول الجزرية الصغيرة النامية، مثل بابوا غينيا الجديدة وفانواتو، إلى تحات لتربة على نطاق واسع، مما فاقم الدمار الذي تسببه الفيضانات والانهيالات الأرضية. |
On estime que les produits à base de poisson représentent au moins 50 % de la consommation totale de protéines animales dans certains petits États insulaires en développement et États côtiers en développement. | UN | وتشير التقديرات إلى أن المنتجات السمكية تستأثر بما لا يقل عن 50 في المائة من إجمالي المدخول من البروتين الحيواني في بعض الدول الجزرية الصغيرة النامية والدول النامية الساحلية(). |
S'il est vrai que la libéralisation du secteur des télécommunications dans certains petits États insulaires en développement a été à la fois source de possibilités et de défis, nombre de ces États se heurtent toujours à de graves problèmes d'accès aux télécommunications de base. | UN | 54 - ومع أن تحرير قطاع الاتصالات السلكية واللاسلكية من القيود التنظيمية في بعض الدول الجزرية الصغيرة النامية حمل معه فرصا وتحديات، فإن العديد من الدول الجزرية الصغيرة النامية لا يزال يواجه عوائق كبيرة في مجال توفير إمكانية الحصول على الخدمات الأساسية للاتصالات السلكية واللاسلكية. |
S'il est vrai que la libéralisation du secteur des télécommunications dans certains petits États insulaires en développement a été à la fois source de possibilités et de problèmes, nombre de ces États rencontrent toujours de graves obstacles pour l'accès aux télécommunications de base. | UN | 57 - ومع أن تحرير قطاع الاتصالات السلكية واللاسلكية من القيود التنظيمية في بعض الدول الجزرية الصغيرة النامية حمل معه فرصا وتحديات، فإن العديد من الدول الجزرية الصغيرة النامية لا يزال يواجه عوائق كبيرة في مجال توفير إمكانية الحصول على الخدمات الأساسية للاتصالات السلكية واللاسلكية. |
Encore qu’elle n’ait pas été autant étudiée que la diversité biologique marine et côtière, la diversité biologique dulçaquicole abonde dans certains petits États insulaires en développement. | UN | ٧ - على الرغم من أن التنوع اﻹحيائي في المياه العذبة لم يحظ من الدراسة بالقدر الذي حظي به التنوع اﻹحيائي البحري والساحلي، فإنه يوجد في بعض الدول الجزرية الصغيرة النامية تنوع احيائي كبير في المياه العذبة. |
Le poisson apporte environ 17 % de la consommation de protéines animales dans le monde et constitue la principale source de protéines animales et de micronutriments et acides gras essentiels pour 3 milliards de personnes. Les populations d'Afrique et d'Asie dépendent encore plus du poisson pour leur apport en protéines animales, celui-ci pouvant atteindre 40 %, voire plus, dans certains petits États insulaires en développement. | UN | وتسهم الأسماك بحوالي 17 في المائة من البروتين الحيواني في العالم، وهي تعد المصدر الرئيسي للبروتين الحيواني بالإضافة إلى المغذيات الدقيقة الأساسية والأحماض الدهنية لثلاثة بلايين من البشر()، بل إن السكان في أفريقيا وآسيا يعتمدون بصورة أكبر على الأسماك للحصول على البروتينات الحيوانية، ويمكن أن تصل هذه المساهمة إلى نسبة 40 في المائة أو أكثر في بعض الدول الجزرية الصغيرة النامية(). |