"في بعض الظروف" - Traduction Arabe en Français

    • dans certaines circonstances
        
    • dans certains cas
        
    • dans certaines conditions
        
    • dans certaines situations
        
    • dans les situations les
        
    • sous certaines conditions
        
    • en certaines circonstances
        
    • parfois
        
    dans certaines circonstances, les conditions avaient été remplies pour appliquer l'article 3 commun aux Conventions de Genève de 1949. UN وقد تم في بعض الظروف استيفاء الشروط اللازمة لتطبيق المادة ٣ المشتركة بين اتفاقيات جنيف لعام ٩٤٩١.
    Les interruptions de grossesse sont cependant permises dans certaines circonstances atténuantes. UN ومع ذلك، يُسمح بإنهاء الحمل في بعض الظروف المخففة.
    Il est vrai que l'article 19 autorise la limitation par la loi de la liberté d'expression dans certaines circonstances. UN وصحيح أن المادة ٩١ تأذن بفرض قيود محددة بنص القانون على حرية التعبير في بعض الظروف.
    Toutefois, dans les sections qui suivent, il appelle l'attention sur certains États Membres dont la coopération n'a pas été adéquate, ce qui, dans certains cas, a retardé les activités de surveillance du Groupe ou a rendu cette surveillance impossible. UN غير أن الفريق يود، في الفروع التالية، أن يحدد بعض الدول الأعضاء التي لم يسفر تعاونها عن مساعدة كافية، مما أخّر في بعض الظروف تقدم أعمال الرصد التي يقوم بها الفريق أو جعل تقدمها مستحيلا.
    Un accroissement de l'investissement public dans certaines conditions peut donc avoir des conséquences défavorables pour l'investissement privé et la croissance. UN وبذلك قد تكون لزيادة الاستثمار العام في بعض الظروف آثار سلبية على الاستثمار الخاص والنمو.
    Les dérogations au taux standard de DAP peuvent être obtenues dans certaines circonstances. UN يمكن منح إعفاءات من المعدل الموحّد لتكاليف دعم البرامج في بعض الظروف.
    Des tribunaux et des enquêteurs spécialisés dans certaines infractions, comme la corruption, peuvent s'avérer nécessaires dans certaines circonstances. UN وقد تنشأ حاجة في بعض الظروف إلى إنشاء محاكم ووحدات تحقيق متخصصة تعالج أشكالا محددة من الجرائم، بما في ذلك الفساد.
    Les extincteurs à mousses à gaz carbonique présentent des avantages dans certaines circonstances, par exemple dans le cas de liquides inflammables. UN وتوفر نظم المكافحة بالرغاوي وثاني أكسيد الكربون مزايا في بعض الظروف مثل بالنسبة للسوائل القابلة للاشتعال.
    Il interdit par ailleurs la peine capitale dans certaines circonstances ou lorsqu'il s'agit de certains groupes de personnes vulnérables. UN وهو يحظر تلك العقوبة أيضا في بعض الظروف المحددة، أو فيما يتعلق بفئات محددة ممن هم في حالة ضعف.
    Les dérogations au taux standard de DAP peuvent être obtenues dans certaines circonstances. UN يمكن منح إعفاءات من المعدل الموحّد لتكاليف دعم البرامج في بعض الظروف.
    Ils ont également démontré que les lois et institutions n'ont plus de sens en l'absence de la vigilance et, dans certaines circonstances, de l'agitation militante d'une population bien informée. UN ودللوا أيضا على أن القوانين والمؤسسات تصبح عقيمة في غياب اليقظة، أو النشاط النضالي لقواعد شعبية واعية في بعض الظروف.
    En common law, d’une manière générale, l’inadvertance est incriminée dans certaines circonstances comme relevant de l’imprudence pénalement répréhensible. UN وفي نظم القانون العام عامة، يجرم السلوك غير المتعمد في بعض الظروف باعتباره إهمالا جنائيا.
    De surcroît, dans certaines circonstances, il y avait d'autres États qui pouvaient invoquer la responsabilité. UN وعلاوة على ذلك، يجوز في بعض الظروف لدول أخرى الاحتجاج بالمسؤولية.
    Toutefois, il est possible que, dans certaines circonstances particulières, d'autres ministres ou hauts fonctionnaires soient habilités à engager l'État au moyen d'un acte unilatéral. UN غير أن هناك احتمالا في بعض الظروف الخاصة أن يتصرف وزراء أو مسؤولون آخرون انفراديا باسم الدولة.
    Mais cette discrétion n'est pas illimitée et peut être exercée arbitrairement dans certaines circonstances. UN غير أن هذا التقدير ليس مطلقاً غير محدود، وقد تكون ممارسته تعسفية في بعض الظروف.
    Mais cette discrétion n'est pas illimitée et peut être exercée arbitrairement dans certaines circonstances. UN غير أن هذا التقدير ليس مطلقاً غير محدود، وقد تكون ممارسته تعسفية في بعض الظروف.
    Les paragraphes 312, 313 et 316 permettent la participation du débiteur, des créanciers et, dans certains cas, des organismes publics et des syndicats. UN وتسمح الفقرات 312 و 313 و 316 بمشاركة المدين والدائنين، وكذلك الوكالات الحكومية والنقابات في بعض الظروف.
    Conformément à l'article 34 du livre 1 du code civil, les femmes enceintes n'étaient pas autorisées à se remarier immédiatement dans certains cas. UN بموجب المادة ٣٤، المجلد اﻷول، من القانون المدني لم يكن يسمح لﻷرامل الحوامل الزواج على الفور في بعض الظروف.
    Des accords concernant la réadmission des migrants illégaux peuvent, dans certains cas, se révéler souhaitables. UN وربما كان من المستصوب إبرام اتفاقات تتعلق بإعادة السماح بدخول المهاجرين غير القانونيين في بعض الظروف.
    La Banque d'Algérie peut, dans certaines conditions, prendre des mesures conservatoires. UN ويمكن لبنك الجزائر في بعض الظروف اتخاذ تدابير تحفظية.
    dans certaines situations, les partenariats entre les secteurs public et privé peuvent jouer un rôle dans le financement et la mise en place des infrastructures d'assainissement. UN 60 - ويمكن أن تؤدي الشراكات بين القطاعين العام والخاص دورا ما في تمويل وتطوير هياكل الصرف الصحي الأساسية في بعض الظروف.
    18. A ce sujet, le Comité estime que les décisions d'éviction forcée sont prima facie contraires aux dispositions du Pacte et ne peuvent être justifiées que dans les situations les plus exceptionnelles et conformément aux principes applicables du droit international. UN ٨١- وفي هذا الخصوص، تعتبر اللجنة أن حالات اخلاء المساكن بالاكراه تتعارض للوهلة اﻷولى مع مقتضيات العهد ولا يمكن أن تكون مبررة إلا في بعض الظروف الاستثنائية جدا ووفقا لمبادئ القانون الدولي ذات الصلة.
    Dans la province fédérale du Burgenland, les organismes en charge des écoles maternelles sont tenus, sous certaines conditions, d'offrir certaines prestations éducatives en croate, en hongrois et en allemand depuis que la législation sur les écoles maternelles a été modifiée en décembre 1989. UN ففي مقاطعة بورغنلاند الاتحادية مثلاً، يطلب من الهيئات المسؤولة عن إدارة مدارس الحضانة، في بعض الظروف الخاصة، توفير التسهيلات التربوية باللغتين الكرواتية والمجرية، إلى جانب الألمانية، وذلك منذ تعديل التشريع الخاص بمدارس الحضانة في كانون الأول/ديسمبر 1989.
    Le Royaume-Uni peut prendre fait et cause pour une personne qui est un double national, bien qu'en certaines circonstances il peut être opportun de le faire de concert avec l'autre État ou les autres États de nationalité, ou que seul l'autre État de nationalité prenne fait et cause pour l'intéressé. UN وقد تتبنى المملكة المتحدة مطالبة شخص يحمل جنسية مزدوجة، مع أنه في بعض الظروف قد يكون من المناسب تبني المطالبة بالتنسيق مع دولة الجنسية أو دول الجنسيات الأخرى، أو أن تتولى دولة الجنسية الأخرى تقديم المطالبة لوحدها.
    Si c'était le cas, toutes les entreprises seraient tenues de séparer leurs immobilisations en plusieurs parties, ce qui est parfois difficile, en tout cas à bref délai. UN فذلك قد يتطلب قيام المؤسسة بفرز أصلٍ واحدٍ إلى بضعة أجزاء، وهذا قد لا يكون عملياً في بعض الظروف في البداية على الأقل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus