En Suisse, dans certains cantons, des programmes sur l’Eglise de scientologie qualifiée de secte auraient été établis dans les écoles publiques. | UN | وفي سويسرا يقال إنه تم في بعض الكانتونات إقرار برامج بشأن كنيسة السيانتولوجيا التي وصفت بأنها طائفة في المدارس العامة. |
Les rapatriés qui se réinstallent continuent à se heurter à des difficultés pour se faire enregistrer auprès des services d'état civil, mais les taux d'enregistrement se sont légèrement améliorés, atteignant 45 à 50 % dans certains cantons. | UN | ولا تزال عملية إعادة إسكان العائدين تواجه صعوبات في التسجيل لدى المجالس البلدية، وإن كان معدل التسجيل قد تحسن بشكل طفيف ووصل إلى ما يتراوح بين ٤٥ و ٥٠ في المائة في بعض الكانتونات. |
Le financement fait également l'objet d'une discussion lors des tables rondes organisées dans certains cantons, ce qui permet de réunir les divers organismes de lutte contre la traite des êtres humains. | UN | والتمويل هو أيضا موضوع مناقشات في الموائد المستديرة المنشأة في بعض الكانتونات التي تجمع حولها مختلف الوكالات المشتركة في مكافحة الاتجار بالأشخاص. |
Les prestations des cantons et des communes, qui sont d'ailleurs remboursables dans certains cantons et communes, ne sont allouées que si la preuve de l'indigence, qui répond à des règles strictes, a été rapportée . | UN | والإعانات من جانب الكانتونات والكوميونات التي تسدد في بعض الكانتونات والكوميونات، لا تمنح إلا إذا قدم الدليل على الفقر استجابة لقواعد محددة صارمة. |
Les autorités de police de certains cantons organisent des campagnes de sensibilisation des femmes pour mieux leur faire connaître leurs droits et les encourager à porter plainte quand elles sont victimes d'actes de violence. | UN | وتنظم هياكل الشرطة في بعض الكانتونات حملات من أجل توعية النساء بحقوقهن وتشجيع الإبلاغ عن حالات العنف. |
En outre, le Comité est préoccupé par l'absence de dispositions relatives à l'assistance juridique durant la détention provisoire dans certains cantons et par la nonséparation des enfants et des adultes en garde à vue et en prison. | UN | وعلاوة على ذلك، تشعر اللجنة بالقلق لعدم وجود أحكام تتعلق بالمساعدة القانونية أثناء الاحتجاز السابق للمحاكمة في بعض الكانتونات ولعدم فصل الأطفال عن الكبار في الحجز السابق للمحاكمة وفي السجن. |
En outre, le Comité s'est dit préoccupé par l'absence de dispositions relatives à l'assistance juridique durant la détention provisoire dans certains cantons et par la nonséparation des enfants et des adultes en garde à vue et en prison. | UN | وفضلاً عن ذلك، أعربت اللجنة عن قلقها لعدم وجود أحكام تتعلق بالمساعدة القانونية أثناء الاحتجاز ما قبل المحاكمة في بعض الكانتونات ولعدم فصل الأطفال عن الكبار أثناء الاحتجاز قبل المحاكمة وفي السجن. |
dans certains cantons, elle est ancrée sous des formes diverses dans les lignes directrices applicables aux plans d'études et des aides ont été mises en place pour contribuer à sa réalisation. | UN | وهي مترسخة في بعض الكانتونات بأشكال مختلفة من خلال الخطوط التوجيهية المطبقة على الخطط الدراسية، وقد أتيحت إعانات للمساهمة في تنفيذها. |
Les tensions entre les deux camps se sont également ressenties dans certains cantons de la Fédération, et les HDZ n'ont cessé de qualifier le gouvernement actuel de la Fédération d'illégitime. | UN | وانعكست التوترات التي سادت العلاقة بين هاتين الكتلتين في بعض الكانتونات حتى مستوى الاتحاد، وواصل حزبا الاتحاد الديمقراطي الكرواتي الإشارة إلى حكومة الاتحاد الحالية بأنها حكومة غير شرعية. |
Les femmes occupent actuellement 36 % des mandats parlementaires dans le canton de Genève, 25 % à 30 % dans les cantons à forte densité de population, mais moins de 20 % dans certains cantons surtout à caractère rural. | UN | وتشغل المرأة حاليا 36 في المائة من المقاعد البرلمانية في كانتون جنيف و 25 في المائة إلى 30 في المائة في الكانتونات ذات الكثافة السكانية العالية، ولكن أقل من 20 في المائة في بعض الكانتونات ذات الطابع الريفي بصفة خاصة. |
Et de citer quelques exemples : les femmes ont acquis le droit de vote dans certains cantons bien avant d'en jouir au niveau fédéral ; certaines structures - dont les bureaux de l'égalité entre femmes et hommes - ont été créées au niveau du canton avant d'exister à l'échelle nationale. | UN | وفيما يلي بعض الأمثلة على ذلك: مُنحت المرأة حق التصويت في بعض الكانتونات قبل وقت طويل من قيام الاتحاد بمنح هذا الحق؛ وفي بادئ الأمر، أنشئت هياكل مثل مكاتب المساواة بين الجنسين على المستوى الكانتوني قبل أن تصبح مكاتب وطنية. |
a) Le phénomène, qui existe encore dans certains cantons, des < < deux écoles sous un même toit > > , système dans lequel des locaux sont divisés ou occupés à des plages horaires différentes de façon que des enfants issus de groupes ethniques différents suivent un programme distinct en fonction de leur origine nationale; | UN | (أ) استمرار ظاهرة النظام القائم على " مدرستين تحت سقف واحد " ، وهو نظام قائم في بعض الكانتونات يتم في إطاره تقاسم مباني مشتركة، أو استخدامها في أوقات مختلفة، من جانب أطفال من أصول عرقية مختلفة يدرسون منهجاً دراسياً مختلفاً حسب أصلهم القومي؛ |
Le Comité regrette l’inexistence, dans certains cantons, de garanties légales, telles que la possibilité d’entrer en contact avec un membre de la famille ou un avocat dès l’arrestation, et d’être examiné par un médecin indépendant dès la garde à vue ou dès la présentation devant le magistrat instructeur. | UN | ٩١ - وتأسف اللجنة لعدم وجود ضمانات قانونية في بعض الكانتونات مثل إمكانية اتصال المعتقل بأحد أفراد أسرته أو بمحام فور اعتقاله أو اعتقالها، أو إمكانية فحص المعتقل بواسطة طبيب مستقل في بداية احتجازه من جانب الشرطة أو عند مثوله أو مثولها أمام قاضي التحقيق. |
La crise du mois de mars a été précipitée par le fait que dans certains cantons, le bloc HDZ a refusé de nommer des délégués à la Chambre des peuples de la Fédération jusqu'à plusieurs mois après l'expiration du délai prévu par la Constitution. | UN | وجاءت أزمة تشكيل الحكومة في آذار/مارس نتيجة لرفض أحزاب كتلة الاتحاد الديمقراطي الكرواتي في بعض الكانتونات تعيين مندوبين لدى مجلس شعوب الاتحاد واستمر ذلك لعدة أشهر بعد انتهاء المواعيد النهائية المقررة دستوريا. |
L'Oriente est la seule région où la misère atteint des proportions massives : aussi est-ce dans les zones rurales de cette région que l'on observe les pires conditions de vie et des taux de pauvreté qui, dans certains cantons comme Orellano (Napo), Morona (Morona Santiago) ou Lago Agrio (Sucumbios), se situent aux alentours de 95 %. | UN | ففي المنطقة الشرقية ينتشر الفقر المدقع على نطاق واسع، ويمكن العثور على أسوأ الظروف المعيشية في الجزء الريفي من المنطقة الشرقية حيث تصل مستويات الفقر في بعض الكانتونات مثل أوريانا (نابو) ومورونا (مورونا سانتياغو) ولاغو أغريو (سوكومبيوس)، إلى 95 في المائة أو أكثر. |
Si dans certains cantons les femmes jouissaient déjà de ce droit auparavant (à Neuchâtel et dans le canton de Vaud dès 1959; dès 1960 à Genève; à partir de 1966 à Bâle-ville et de 1969 au Tessin; dès 1970 en Valais, Bâle-campagne, Lucerne et Zurich), d'autres ont tardé à le leur accorder. | UN | ولئن كانت المرأة في بعض الكانتونات تتمتع بالفعل بهذا الحق )في نيوشاتيل وكانتون فو منذ عام ٩٥٩١، وفي جنيف منذ عام ٠٦٩١، وفي مدينة بازل ابتداء من عام ٦٦٩١ وفي تيسان في عام ٩٦٩١، وفي فاليه وريف بازل ولوسيرن وزيوريخ منذ عام ٠٧٩١(، فقد تأخرت كانتونات أخرى في منح هذا الحق لهن. |
8. Le Commissaire aux droits de l'homme du Conseil de l'Europe estime que les médiateurs en fonctions dans certains cantons et villes, tels que Zurich, constituent des exemples de bonnes pratiques, et invite tous les cantons à promouvoir la désignation de médiateurs cantonaux par leur Parlement ainsi que la désignation d'un médiateur fédéral. | UN | 8- ورأى مفوض مجلس أوروبا لحقوق الإنسان (المفوض) أن أمناء المظالم العاملين في بعض الكانتونات والمدن، مثل زيوريخ، يشكلون مثالاً على الممارسة السليمة، وشجع جميع الكانتونات على أن تعزز تعيين أمناء المظالم على الصعيد الكانتوني عن طريق برلماناتها، فضلاً عن تعيين أمين للمظالم على المستوى الاتحادي. |
22. Le Comité est préoccupé par l'insuffisance des établissements d'enseignement préscolaire pour les enfants âgés de 3 à 7 ans, et par le nombre insuffisant de places dans les garderies pour les enfants âgés de 0 à 3 ans, dans certains cantons (art. 13). | UN | 22- وتشعر اللجنة بالقلق إزاء عدم كفاية المرافق التعليمية لما قبل دخول المدرسة للأطفال الذين تتراوح أعمارهم بين 3 و7 سنوات، وإزاء قلّة عدد الأماكن في مراكز رعاية الأطفال لمن تتراوح أعمارهم بين صفر و3 سنوات في بعض الكانتونات (المادة 13). |
404. Le Comité est préoccupé par l'insuffisance des établissements d'enseignement préscolaire pour les enfants âgés de 3 à 7 ans, et par le nombre insuffisant de places dans les garderies pour les enfants âgés de 0 à 3 ans, dans certains cantons (art. 13). | UN | 404- وتشعر اللجنة بالقلق إزاء عدم كفاية المرافق التعليمية لما قبل دخول المدرسة للأطفال الذين تتراوح أعمارهم بين 3 و7 سنوات، وإزاء قلّة عدد الأماكن في مراكز رعاية الأطفال لمن تتراوح أعمارهم بين صفر و3 سنوات في بعض الكانتونات (المادة 13). |
Les déléguées à l'égalité et les commissions de l'égalité de certains cantons ainsi que les organisations féminines s'efforcent régulièrement de sensibiliser l'opinion publique au problème. | UN | 183 - وعملت مندوبات المساواة ولجان المساواة في بعض الكانتونات وكذلك المنظمات النسائية بانتظام على توعية الرأي العام بالمشكلة. |
12). Le Comité note avec est préoccupationé de ce que nombre des garanties énoncées aux articles 9 et 14 ne figurent pas dans lsont absentes des Codes de procédure pénale de certains cantons, et de ce qu'il n'a pas encore été adopté un de Code de procédure pénale unifié n'a pas encore été adopté. | UN | (12) وتعرب اللجنة عن قلقها من أن العديد من الضمانات التي تكفلها المادتان 9 و14 لا ترِد في قانون الإجراءات الجنائية في بعض الكانتونات ومن أنه لم يُعْتَمد حتى الآن أي قانون موحد للإجراءات الجنائية. |