"في بعض المراكز" - Traduction Arabe en Français

    • dans certains centres
        
    • dans ces centres
        
    • de certains centres
        
    • dans quelques centres
        
    • dans certains grands centres
        
    Pour certains d'entre eux, la seule solution est les écoles " extraterritoriales " qui ont été instituées dans certains centres d'hébergement. UN ولا يمكن انتظام بعض هؤلاء اﻷطفال إلا في المدارس " الوطنية خارج الوطن " التي أنشئت في بعض المراكز الجماعية.
    Le Ministère de la santé a fait état de graves problèmes nutritionnels dans certains centres, et quelques cas de choléra ont été enregistrés dans le voisinage des centres. UN وذكرت وزارة الصحة وجود حالات حادة لنقص التغذية في بعض المراكز وانتشار الكوليرا خارج مراكز الإيواء.
    Il n'est régi par aucun texte organique, il n'existe que dans certains centres urbains. UN لا يخضع لأي نص قانوني عضوي ولا يوجد إلا في بعض المراكز الحضرية.
    Il est préoccupé aussi par les informations reçues dénonçant l'usage excessif de la force et le recours à l'isolement comme punition dans ces centres (art. 16). UN كما تعرب اللجنة عن قلقها إزاء ما وردها من تقارير بشأن الإفراط في استعمال القوة وتطبيق عقوبة الحبس الانفرادي في بعض المراكز (المادة 16).
    402. Tous les districts ne disposent pas de garderies et les tarifs de certains centres d'accueil privés peuvent encore être très élevés. UN 402- ومراكز الرعاية النهارية ليست متوفرة في جميع المقاطعات كما أن التكاليف في بعض المراكز الخاص قد يتعذر تحملها.
    dans certains centres de santé et hôpitaux ont également été mis en place des services d'hygiène sexuelle et de santé génésique adaptés aux jeunes. UN كما أنها أدخلت خدمات الصحة الجنسية والإنجابية غير الضارة بالشباب في بعض المراكز الصحية والمستشفيات.
    La Mission a donné un appui logistique et a surveillé les examens dans certains centres. UN وقدمت البعثة دعما سوقيا وراقبت الامتحانات في بعض المراكز.
    62. Dans le cadre de l'éducation inclusive, des enfants en situation de handicap ont intégré des classes ordinaires dans certains centres. UN 62- ويُدمج الأطفال ذوو الإعاقة، في إطار التعليم الشامل للجميع، في الفصول العادية في بعض المراكز.
    Le Comité est préoccupé d'apprendre que les filles sont victimes d'exploitation sexuelle dans certains centres touristiques de l'État partie. UN ٢٥- تشعر اللجنة بالقلق إزاء التقارير التي تفيد باستغلال الفتيات جنسياً في بعض المراكز السياحية في الدولة الطرف.
    Il a toutefois souligné la nécessité urgente de continuer d'améliorer les conditions de vie et de subsistance des personnes déplacées vivant dans certains centres collectifs où il s'est rendu. UN غير أنه أكد وجود حاجة ماسة إلى مواصلة العمل من أجل تحسين الظروف المعيشية للمشردين داخليا وسبل معيشتهم في بعض المراكز الجماعية التي زارها.
    dans certains centres urbains palestiniens, des professeurs n'ont pu avoir accès à leur établissement et nombre d'écoles ont été fermées notamment durant les violences de septembre. UN ولم يتمكن المعلمون من الذهاب الى المدارس في بعض المراكز الحضرية الفلسطينية وأغلق العديد من المدارس، لا سيما خلال أعمال العنف التي حدثت في شهر أيلول/سبتمبر.
    Parmi les mesures prises à cet égard figurent l'organisation de visites dans les tribunaux provinciaux, la mise en place d'un bureau de l'aide judiciaire dans certains centres provinciaux et l'organisation de visites de ce bureau dans les provinces, ainsi que l'élaboration et la distribution de brochures en anglais et en pidjin sur différentes procédures judicaires et questions juridiques. UN ومن بين هذه الجهود تنظيم جولات استطلاعية في مباني المحاكم في المقاطعات، وإنشاء مكتب الوكيل العام في بعض المراكز على مستوى المقاطعات، وقيام مكتب الوكيل العام بتنظيم جولات في المقاطعات، وإعداد وتوزيع مطبوعات باللغتين الإنكليزية والبيجينية بشأن مختلف إجراءات المحاكم والمسائل القانونية.
    On note une évolution positive avec la mise en place dans certains centres (l'association des centres coréens, le centre kazakh) de départements pour la jeunesse. UN 462- وقد تمثل أحد التطورات الإيجابية في إنشاء شُعبٍ خاصة بالشباب في بعض المراكز (رابطة المراكز الكورية، ومركز الكازاخ).
    La nouvelle réglementation permet d'améliorer l'accès à l'IVG en augmentant le nombre de structures autorisées à pratiquer l'IVG médicamenteuse avant la fin de la cinquième semaine de grossesse, en particulier dans certains centres médico-sociaux hors de Nouméa. UN ويسمح النظام الجديد بتحسين اللجوء إلى الإنهاء الاختياري للحمل، وذلك بزيادة عدد المنشآت المسموح لها بممارسة عمليات الإنهاء طبيا قبل انتهاء الأسبوع الخامس من الحمل، ولا سيما في بعض المراكز الطبية والاجتماعية الواقعة خارج نوميا.
    Il est également préoccupé par les informations selon lesquelles dans certains centres publics d'aide sociale à Anvers, Gand et Bruxelles, les soins médicaux d'urgence ne sont dispensés aux intéressés que s'ils s'engagent à retourner dans leurs pays d'origine. UN وهي قلقة أيضاً إزاء المعلومات التي تفيد بأن حصول هؤلاء المهاجرين على الرعاية الطبية العاجلة في بعض المراكز العامة لتقديم المساعدة الاجتماعية في مدن أنتورب وغنت وبروكسل، مشروط بموافقتهم على عودتهم طوعاً إلى بلدانهم الأصلية.
    Il est également préoccupé par les informations selon lesquelles dans certains centres publics d'aide sociale à Anvers, Gand et Bruxelles, les soins médicaux d'urgence ne sont dispensés aux intéressés que s'ils s'engagent à retourner dans leurs pays d'origine. UN وهي قلقة أيضاً إزاء المعلومات التي تفيد بأن حصول هؤلاء المهاجرين على الرعاية الطبية العاجلة في بعض المراكز العامة لتقديم المساعدة الاجتماعية في مدن أنتورب وغنت وبروكسيل، مشروط بموافقتهم على عودتهم طوعاً إلى بلدانهم الأصلية.
    La coordination entre le programme mondial et les programmes régionaux a été bonne dans certains centres régionaux, mais aurait pu être nettement améliorée dans d'autres. UN 27 - وكان التنسيق بين البرنامج العالمي والبرامج الإقليمية جيدا في بعض المراكز الإقليمية ولكن كان هناك مجال كبير للتحسين في مراكز أخرى.
    Il est préoccupé aussi par les informations reçues dénonçant l'usage excessif de la force et le recours à l'isolement comme punition dans ces centres (art. 16). UN كما تعرب اللجنة عن قلقها إزاء ما وردها من تقارير بشأن الإفراط في استعمال القوة وتطبيق عقوبة الحبس الانفرادي في بعض المراكز (المادة 16).
    Il est préoccupé aussi par les informations reçues dénonçant l'usage excessif de la force et le recours à l'isolement comme punition dans ces centres (art. 16). UN كما تعرب اللجنة عن قلقها إزاء ما وردها من تقارير بشأن الإفراط في استعمال القوة وتطبيق عقوبة الحبس الانفرادي في بعض المراكز (المادة 16).
    d) Le délabrement de l'infrastructure et l'insalubrité de certains centres de détention avant jugement pour jeunes; UN (د) الهياكل الأساسية المتدهورة والظروف غير الصحية في بعض المراكز التي يُحتجز فيها الأحداث رهن المحاكمة؛
    En coordination avec les écoles locales, des cours de rattrapage et complémentaires ont été organisés dans quelques centres à l’intention des élèves en difficulté. UN وتم بالتنسيق مع المدارس المحلية، تنظيم دروس تعويضية وتكميلية لضعاف التلاميذ في بعض المراكز.
    Des écoles ont également été créées dans certains grands centres urbains pour les groupes minoritaires qui ne parlent pas la langue locale. UN وتم أيضا بناء مدارس للأقليات التي لا تتحدث باللغة المحلية في بعض المراكز الحضرية الكبرى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus