Des problèmes de capacité de production, de contrôle de la qualité et de coûts pourraient encore se poser dans certaines régions du monde. | UN | ولا يزال هناك احتمال لأن تنشأ المسائل المتعلقة بالقدرة الإنتاجية وضبط الجودة والتكاليف في بعض المناطق في العالم. |
Des problèmes de capacité de production, de contrôle de la qualité et de coûts pourraient encore se poser dans certaines régions du monde. | UN | ولا يزال هناك احتمال لأن تنشأ المسائل المتعلقة بالقدرة الإنتاجية وضبط الجودة والتكاليف في بعض المناطق في العالم. |
La polygamie n'est pas unique aux pays musulmans et il y a des raisons variées non religieuses pour sa persistance dans certaines régions du monde. | UN | ولم يكن تعدد الزوجات شيئا فريدا في البلدان الإسلامية، وهناك أسباب مختلفة غير دينية لاستمرار هذه الظاهرة في بعض المناطق في العالم. |
Les ressources en énergie commerciale deviennent rares dans certaines régions du monde, la demande augmentant approximativement au même taux que la population. Elles sont par conséquent progressivement commercialisées. | UN | وتصبح إمدادات الطاقة غير التجارية نادرة في بعض المناطق في العالم ويزداد الطلب عليها بنفس معدل زيادة السكان، مما يؤدي إلى أن تصبح تدريجيا ذات طابع تجاري. |
Préoccupé par la multiplication des enlèvements et des prises d'otage dans certaines régions du monde au contexte politique particulier imputable à des groupes terroristes qui veulent obtenir des fonds ou des concessions politiques, | UN | وإذ يعرب عن القلق إزاء تزايد حالات الاختطاف واحتجاز الرهائن من قبل جماعات إرهابية في بعض المناطق في العالم التي تشهد أحوالا سياسية خاصة، وذلك بهدف مقايضتهم بالأموال أو انتزاع تنازلات سياسية، |
Dans ce contexte, le Conseil se déclare préoccupé par la multiplication des enlèvements et des prises d'otages dans certaines régions du monde en proie à des situations politiques particulières, dont les auteurs veulent réunir des fonds ou obtenir des concessions politiques. | UN | وفي هذا السياق، يعرب مجلس الأمن عن قلقه إزاء تزايد حالات الاختطاف واحتجاز الرهائن في بعض المناطق في العالم التي تشهد أحوالا سياسية خاصة، وذلك بهدف جمع الأموال أو نيل تنازلات سياسية. |
Préoccupé par la multiplication des enlèvements et des prises d'otage dans certaines régions du monde au contexte politique particulier imputable à des groupes terroristes qui veulent obtenir des fonds ou des concessions politiques, | UN | وإذ يعرب عن القلق إزاء تزايد حالات الاختطاف واحتجاز الرهائن من قبل جماعات إرهابية في بعض المناطق في العالم التي تشهد أحوالا سياسية خاصة، وذلك بهدف مقايضتهم بالأموال أو انتزاع تنازلات سياسية، |
La pêche des stocks chevauchants en haute mer n'est toujours pas réglementée dans certaines régions du monde, comme dans le secteur sud de l'océan Indien, l'Atlantique Sud-Ouest et le Pacifique Sud. | UN | 22 - يظل صيد الأرصدة السمكية المتداخلة المناطق في أعالي البحار غير خاضع للتنظيم في بعض المناطق في العالم: وهي جنوب المحيط الهندي وجنوب غرب المحيط الأطلسي وجنوب المحيط الهادئ. |
Dans ce contexte, le Conseil se déclare préoccupé par la multiplication des enlèvements et des prises d'otages dans certaines régions du monde en proie à des situations politiques particulières, dont les auteurs veulent réunir des fonds ou obtenir des concessions politiques. | UN | وفي هذا السياق، يعرب المجلس عن القلق إزاء تزايد حوادث الاختطاف وأخذ الرهائن في بعض المناطق في العالم التي تشهد أحوالا سياسية خاصة بهدف جمع الأموال أو نيل تنازلات سياسية. |
Le Conseil se déclare préoccupé par la multiplication des enlèvements et des prises d'otage dans certaines régions du monde et dans un contexte politique particulier dans le but de lever des fonds ou d'obtenir des concessions politiques. | UN | " ويعرب مجلس الأمن عن القلق إزاء تزايد حالات الاختطاف واحتجاز الرهائن في بعض المناطق في العالم التي تشهد أحوالا سياسية خاصة، وذلك بهدف جمع الأموال أو نيل تنازلات سياسية. |
Un problème grave s'est posé à la fin de la guerre froide, à savoir l'effondrement des structures de l'État dans certaines régions du monde qui a permis à des factions opposées de se procurer illicitement des armes légères. | UN | 15 - ومن المشاكل الكبيرة التي ظهرت بعد نهاية الحرب الباردة انهيار هياكل الدولة في بعض المناطق في العالم مما ساعد على وصول الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة إلى أيادي جماعات مناوئة. |
Un problème grave s'est posé à la fin de la guerre froide, à savoir l'effondrement des structures de l'État dans certaines régions du monde qui a permis à des factions opposées de se procurer illicitement des armes légères. | UN | 17 - ومن المشاكل الكبيرة التي ظهرت بعد نهاية الحرب الباردة انهيار هياكل الدولة في بعض المناطق في العالم مما ساعد على وصول الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة إلى أيادي جماعات مناوئة. |