L'UNRWA poursuivra également ses activités de secours d'urgence dont le besoin va croissant depuis quelques années dans certains domaines. | UN | وستواصل الوكالة أيضا أنشطتها للاستجابة في حالات الطوارئ التي زادت الحاجة إليها في بعض الميادين في السنوات الأخيرة. |
On note un progrès de la situation et du statut des femmes dans certains domaines mais pas dans d'autres. | UN | فالمرأة تقدمت وتحسن مركزها في بعض الميادين في حين لم يتحسن في ميادين أخرى. |
Ces dernières années, les autorités ont commencé à concevoir des instruments appropriés et d'autres modèles de comportement; elles ont progressé davantage dans certains domaines que dans d'autres. | UN | وابتدأت السلطات في السنوات اﻷخيرة تطوير آليات وبدائل أحرزت تقدماً في بعض الميادين أكبر مما أحرزته في ميادين أخرى. |
Si l'on regarde en arrière, nous avons de nombreuses raisons d'être satisfaits de ce que nous avons accompli dans certains secteurs ces 10 dernières années. | UN | وإذا ما نظرنا إلى الوراء لوجدنا سببا وجيها يجعلنا راضين عما أنجزناه في بعض الميادين خلال السنوات الـ 10 الماضية. |
Les Pays-Bas sont aussi puissants sur le plan méthodologique dans des domaines tels que les inventaires et les projections, ainsi qu'en matière de politiques de surveillance (accords volontaires, par exemple). | UN | ولهولندا أيضاً قدرات منهجية في بعض الميادين مثل عمليات الجرد ووضع الاسقاطات وفي سياسات الرصد مثل الاتفاقات الطوعية. |
Pour y parvenir, nous nous employons à réussir dans quelques domaines fondamentaux. | UN | ولتحقيق هذه الأهداف، علينا أن نكرس أنفسنا لتحقيق النجاح في بعض الميادين الأساسية. |
Ils ont considéré que le cadre général de développement était distinct du Plan-cadre, même s’il pouvait y avoir recoupement dans certains domaines. | UN | واعتُبر اﻹطار اﻹنمائي الشامل متميزا عن إطار مساعدة اﻷمم المتحدة اﻹنمائية، رغم أنه يمكن وجود تداخل في بعض الميادين. |
dans certains domaines cependant, il faut mettre en place des mécanismes afin d'appliquer ces dispositions. | UN | إلا أنه يلزم في بعض الميادين وضع آليات محددة ليتسنى تنفيذها. |
Les stéréotypes existent encore dans certains domaines d'enseignement. | UN | ولا تزال القولبة النمطية موجودة في بعض الميادين مثل التعليم. |
dans certains domaines, les États Membres ont accompli des progrès considérables; dans d'autres, de meilleurs résultats auraient dû être obtenus. | UN | في بعض الميادين حققت الدول الأعضاء التقدم الكبير؛ في ميادين أخرى كان تحقيق نتائج أفضل لازما. |
Il semble donc nécessaire de modifier les méthodes de la CDI et de lui donner les moyens d'accéder aux techniques et connaissances les plus récentes dans certains domaines. | UN | ولهذا يبدو أن لجنة القانون الدولي في حاجة إلى وسائل للحصول على أحدث ما وصلت إليه التكنولوجيا والمعارف في بعض الميادين. |
Signe encourageant, on observe toutefois que la société civile participe de plus en plus à la solution des problèmes modernes pour pallier les insuffisances du gouvernement dans certains domaines. | UN | ولكن يلاحظ كبادرة مشجعة بالرغم من ذلك أن المجتمع المدني يشارك أكثر فأكثر في حل المشاكل العصرية ويسد عجز الحكومة في بعض الميادين. |
Ainsi, dans certains domaines, il peut être difficile de définir un organisme chef de file. | UN | فقد يصعب التعرف على الوكالة الرائدة في بعض الميادين. |
Ce constat n'exclut, bien entendu, pas des cas et des situations positifs au regard de la Déclaration de 1981 et notamment des améliorations dans certains domaines et certains pays. | UN | وهذه الملاحظة لا تستبعد بطبيعة الحال وجود حالات إيجابية فيما يتصل بإعلان عام 1981، ولا سيما وجود تحسّن في بعض الميادين وفي بعض البلدان. |
Le Cadre général de développement était perçu comme distinct du Plan-cadre, bien que l'un et l'autre se chevauchent dans certains domaines. | UN | واعتبر إطـــار العمل اﻹنمائي الشامل نسقا مختلفا عن إطار عمل اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية رغم إمكانية وجود تداخل بينهما في بعض الميادين. |
Ils ont considéré que le cadre général de développement était distinct du Plan-cadre, même s'il pouvait y avoir recoupement dans certains domaines. | UN | واعتُبر اﻹطار اﻹنمائي الشامل متميزا عن إطار عمل اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية، رغم أنه يمكن وجود تداخل في بعض الميادين. |
Le Cadre général de développement était perçu comme distinct du Plan-cadre, bien que l'un et l'autre se chevauchent dans certains domaines. | UN | واعتبر إطـــار العمل الإنمائي الشامل نسقا مختلفا عن إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية رغم إمكانية وجود تداخل بينهما في بعض الميادين. |
En son état actuel, le droit international public est très loin de permettre de considérer l'obligation de prévention comme un principe général, si ce n'est dans certains domaines spécifiques comme celui du droit de l'environnement. | UN | ومما يتجاوز النظام القانوني الدولي العام الحالي إلى حد بعيد اعتبار واجب الوقاية مبدأ عاما من مبادئ القانون الدولي العام، لا في بعض الميادين المحددة، كالقانون البيئي. |
Le Comité constate toutefois avec préoccupation que les femmes continuent d'être très sousreprésentées dans certains secteurs, notamment le service diplomatique et les associations sportives. | UN | غير أن اللجنة تُعرب عن قلقها لاستمرار تدني تمثيل النساء بنسبة كبيرة في بعض الميادين بما فيها الدوائر الدبلوماسية والجمعيات الرياضية. |
Il faut déplorer, par ailleurs, la persistance de stéréotypes dans certains secteurs de la société kazakhe. | UN | 10 - واستمرت قائلة إن مما يؤسف له أن القوالب النمطية مستمرة في بعض الميادين في كازاخستان. |
12. Certes, le corpus de gestion des connaissances permettra d'accéder aux informations existantes sur l'application du chapitre V de la Convention (études de cas, meilleures pratiques et analyses de politiques), mais les données restent encore lacunaires dans des domaines très importants du recouvrement d'avoirs. | UN | 12- وبينما سيتاح الوصول إلى المعارف القائمة بشأن تنفيذ الفصل الخامس من الاتفاقية، من قبيل دراسات الحالات الإفرادية والممارسات الفضلى وتحليلات السياسات، من خلال اتحاد إدارة المعارف، فإن هناك فجوات معرفية ما تزال قائمة في بعض الميادين الوثيقة الصلة باسترداد الموجودات. |
En outre, la concentration des actions dans quelques domaines spécifiques est encore contraire à l'État de droit. | UN | إضافة إلى ذلك، تركيز الإجراءات في بعض الميادين المحددة يتناقض مع حكم القانون. |