86. Ce rapport contenait également des informations préliminaires sur la création de bureaux intérimaires des Nations Unies dans certains pays de la région. | UN | ٨٦ - كما وفر ذاك التقرير معلومات أولوية عن إنشاء مكاتب اﻷمم المتحدة المؤقتة في بعض بلدان المنطقة. |
Un État qui a répondu a indiqué que des crises récentes survenues dans certains pays de la région avaient provoqué des révoltes et, partant, le vol et la circulation non contrôlée de grandes quantités d'armes aux frontières avec ses pays voisins. | UN | وأشارت إحدى الدول المجيبة إلى أنَّ الأزمات الأخيرة في بعض بلدان المنطقة أدت إلى عدة حوادث تمرد ترتب عليها سرقة كميات أكبر من الأسلحة وتداولها بصورة غير مراقَبة على طول حدودها مع البلدان المجاورة. |
D'autres pays donateurs, comme le Canada et la Finlande, ont également contribué à l'élaboration de programmes sur les questions autochtones dans certains pays de la région. | UN | كما ساهمت بلدان مانحة أخرى، مثل فنلندا وكندا، في وضع برامج مماثلة بشأن قضايا الشعوب الأصلية في بعض بلدان المنطقة. |
Il a été signalé que dans certains pays de la région, les femmes défenseurs des droits de l'homme utilisaient les centres d'hébergement destinés aux femmes victimes de violence pour assurer leur sécurité et celle de leur famille. | UN | ويقال إن النساء المدافعات في بعض بلدان المنطقة يستخدمن مآوى مخصصة للنساء المعتدى عليهن كملاذات آمنة لهن ولأُسرهن. |
Toutefois, dans certains des pays de la région, l'éducation sexuelle est cantonnée à la perspective biologique ou morale, au détriment des nombreuses autres dimensions au travers desquelles elle affecte la vie des individus. | UN | ومع ذلك، فإن التربية الجنسية ما زالت في بعض بلدان المنطقة لا تتعدى المنظور البيولوجي أو الأخلاقي، وتتجاهل مجموعة واسعة من الأبعاد التي تؤثر في حياة الناس(51). |
De même, la diminution de l'aide publique au développement a entravé le développement économique et social de certains pays de la région. | UN | وبالمثل، نجد أن خفض المساعدة الإنمائية الرسمية أثر بصورة سلبية على التنمية الاقتصادية والاجتماعية في بعض بلدان المنطقة. |
Les déplacements étant limités dans certains pays de la région en raison des problèmes de sécurité, cela a entravé l'appui technique et le contrôle direct qui étaient nécessaires sur le terrain. | UN | وأدت القيود المفروضة على السفر في بعض بلدان المنطقة جراء القيود الأمنية المطبقة فيها إلى عرقلة الدعم التقني والرصد المباشر في الميدان اللذين تمس الحاجة إليهما. |
Les progrès dans ce domaine ont été lents, principalement à cause de contraintes techniques et des tarifs téléphoniques élevés en vigueur dans certains pays de la région. | UN | اتسم التقدم المحرز في هذا الميدان بالبطء، وذلك راجع أساسا للقيود التقنية وارتفاع أسعار الهاتف في بعض بلدان المنطقة. |
Les politiques nationales devraient être harmonisées à la faveur de programmes intégrés, comme c'est déjà le cas dans certains pays de la région. | UN | وينبغي التنسيق بين السياسات الوطنية من خلال برامج متكاملة، كما هي الحال فعلاً في بعض بلدان المنطقة. |
L'évaluation de la désertification n'en est encore qu'à un stade préliminaire dans certains pays de la région. | UN | ولا يزال تقييم التصحر في بعض بلدان المنطقة يمر بالمرحلة الأولية. |
Ils ont également noté que, dans certains pays de la région, une proportion élevée de la population carcérale était composée de membres de gangs qui étaient souvent en mesure de poursuivre leurs activités illégales depuis leur lieu de détention. | UN | كما لاحظ الاجتماع أنّ نسبة عالية من نزلاء السجون في بعض بلدان المنطقة هم أعضاء في عصابات قادرون، في كثير من الحالات، على مواصلة أنشطتهم غير المشروعة من داخل مرافق الاحتجاز. |
Il est aussi fait mention d'un taux plus élevé d'injection de méthamphétamine dans certains pays de la région. | UN | ووردت إبلاغات أيضا عن ازدياد حقن الميثامفيتامين في بعض بلدان المنطقة. |
En revanche, les taux de croissance sont restés très faibles, voire négatifs dans certains pays de la région. | UN | وعلى نحو مناقض لذلك بشدة، ظل النمو هزيلا بل وسلبيا أحيانا في بعض بلدان المنطقة. |
L'abus de cocaïne commençait à se répandre dans certains pays de la région. | UN | وظهر تعاطي الكوكايين في بعض بلدان المنطقة. |
Il apparaît que, dans certains pays de la région, cette culture était modeste, voire inexistante. | UN | ويبدو أن زراعة القنَّب كانت متدنية أو غير موجودة في بعض بلدان المنطقة. |
La situation des femmes s'est détériorée dans certains pays de la région en raison de conflits armés, de troubles civils et d'un manque de stabilité. | UN | وتدهورت حالة المرأة في بعض بلدان المنطقة بسبب النزاعات المسلحة، والقلاقل المدنية وعدم الاستقرار. |
Ce dernier aspect a souvent été négligé et, récemment, cela a été la cause de troubles sociaux et de guerre civile dans certains pays de la région. | UN | وقد تم في كثير من اﻷحيان إهمال هذا الجانب اﻷخير، وفي اﻵونــة اﻷخيرة، كان هــذا هو السبب الجوهري للتقلبات الاجتماعية والحروب اﻷهلية في بعض بلدان المنطقة. |
Les conséquences de plusieurs décennies de politiques mal avisées dans certains pays de la région ont coûté un prix exorbitant en termes de souffrances, de guerres, de victimes et d'occasions manquées d'exploiter le potentiel de développement considérable de cette région. | UN | ونتائج عقود من سوء الحكم في بعض بلدان المنطقة مروعــة مــن حيث المعاناة والحرب والموت والفرص الضائعة لتسخير قدرتها اﻹنمائية الضخمة. |
De même, la diminution de l'aide publique au développement a eu des retombées nuisibles pour le développement économique et social de certains pays de la région. | UN | كذلك، فإن خفض المساعدة الإنمائية الرسمية أثر بصورة سلبية على التنمية الاقتصادية والاجتماعية في بعض بلدان المنطقة. |
Les défenseurs des droits de l'homme continuent d'être exposés dans plusieurs pays de la région à des risques de plus en plus importants qui menacent leur sécurité et entravent leurs activités. | UN | 33 - ما زالت الأخطار التي تهدد سلامة المدافعين عن حقوق الإنسان ونشاطهم بالغة، وقد تفاقمت تفاقما حادا في بعض بلدان المنطقة. |
En outre, bien que des systèmes informels de recyclage du papier, du carton et des déchets métalliques existent dans quelques pays de la région (par exemple en Égypte et au Liban), une perception limitée des problèmes et de faibles incitations entravent le parachèvement du recyclage en tant que politique nationale. | UN | وعلاوة علي ذلك، في حين توجد في بعض بلدان المنطقة (مثل مصر ولبنان) نظم غير رسمية لإعادة تصنيع الورق والكرتون والمعادن الخردة، تؤدي محدودية الوعي والحوافز إلي الحد من إضفاء الصفة الرسمية علي إعادة التصنيع باعتبارها سياسة وطنية. |