"في بعض حالات" - Traduction Arabe en Français

    • dans certains cas de
        
    • dans certaines situations
        
    • dans certains cas d
        
    • certains des licenciements
        
    Pourtant, dans certains cas de successions d'États, la nationalité des personnes morales peut aussi avoir une incidence sur les droits de propriété des particuliers et, par ce biais, sur les droit de l'homme. UN إلا أنه في بعض حالات خلافة الدول قد تؤثر جنسية اﻷشخاص الاعتباريين في حقوق ملكية اﻷفراد ومن ثم في حقوق اﻹنسان كذلك.
    Il faut observer que dans certains cas de succession, comme le transfert de territoire ou la séparation d'une partie du territoire, l'État prédécesseur n'est pas remplacé dans sa totalité par l'État successeur, mais uniquement en ce qui concerne le territoire affecté par la succession. UN ولا بد من ملاحظة أنه في بعض حالات الخلافة، مثل نقل إقليم أو انفصال جزء من إقليم، لا تحل الدولة الخلف محل كامل الدولة السلف، ولكن فقط فيما يتعلق بالإقليم المتأثر بالخلافة.
    Il a également déploré que le personnel humanitaire ne soit plus à même de travailler en toute sécurité dans certaines situations de conflit. UN كما شجب كون الأفراد العاملين في المجال الإنساني غير قادرين في بعض حالات النزاع على تأدية مهامهم بأمان.
    dans certaines situations de conflit et d'après conflit, le Conseil de sécurité peut décider que certaines questions socioéconomiques constituent déjà en soi une menace pour la paix et la sécurité internationales. UN وقد يرى مجلس الأمن في بعض حالات النزاع وحالات ما بعد انتهاء النزاع أن بعض المسائل الاجتماعية والاقتصادية تشكل في حد ذاتها خطراً على السلام والأمن الدوليين.
    Ce principe connaît toutefois des exceptions dans certains cas d'unification de deux ou plusieurs États. UN 61 - إلا أن هذا المبدأ ترد عليه استثناءات في بعض حالات اتحاد دولتين أو أكثر.
    À cet égard, le Comité a considéré que certains des licenciements avaient été tardifs, n'ayant eu lieu qu'en juillet 1993. UN وفي هذا السياق، نظر الفريق في بعض حالات التعطل الذي حدث في فترة امتدت لغاية تموز/يوليه 1993.
    En d'autres termes, si le consentement peut être utilisé comme moyen de défense dans certains cas de sévices sexuels, il ne peut jamais servir de moyen de défense pour des crimes tels que la torture ou le génocide. UN وبعبارة أخرى، بالرغم من أن الرضا ركن مسموح باستخدامه حجة للدفاع في بعض حالات الاعتداء الجنسي، فإنه لا يستخدم أبدا حجة للدفاع في جرائم مثل جرائم التعذيب أو الإبادة الجماعية.
    On a fait remarquer aussi que dans certains cas de succession d'États, elle pouvait avoir une incidence sur des droits de propriété individuels et, partant, sur les droits de l'homme. UN ولوحظ أيضا أن جنسية اﻷشخاص الطبيعيين قد تؤثر، في بعض حالات خلافة الدول، على حقوق اﻷشخاص في الملكية وبالتالي على حقوق اﻹنسان أيضا.
    Il faut observer que dans certains cas de succession, comme le transfert de territoire ou la séparation d'une partie du territoire, l'Etat prédécesseur n'est pas remplacé dans sa totalité par l'Etat successeur, mais uniquement en ce qui concerne le territoire affecté par la succession. UN ولا بد من ملاحظة أنه في بعض حالات الخلافة، مثل نقل إقليم أو انفصال جزء من إقليم، لا تحل الدولة الخلف محل كامل الدولة السلف، ولكن فقط فيما يتعلق باﻹقليم المتأثر بالخلافة.
    Cependant, dans certains cas de trafic de personnes, les victimes sont âgées de moins de 18 ans, mais il s'agit pour l'essentiel d'adolescents et non d'enfants. UN ومع ذلك، كان الضحايا في بعض حالات الاتجار دون 18 سنة من العمر. وفي هذه الحالات كان المتورطون هم الكبار المراهقين وليس الأطفال.
    Selon des allégations sérieuses, des membres des forces de l'État qui collaborent avec les groupes paramilitaires et donnent leur assentiment à des actes criminels ou les tolèrent sont impliqués dans certains cas de disparitions. UN وهناك ادعاءات خطيرة تشير إلى تورط أفراد القوات التابعة للدولة الذين يتعاونون مع الجماعات شبه العسكرية ويوافقون على أعمالها الإجرامية أو يرضخون لها، في بعض حالات الاختفاء.
    Protocole relatif aux obligations militaires dans certains cas de double nationalité. La Haye, 12 avril 1930 UN البروتوكول المتعلق بالالتزامات العسكرية في بعض حالات ازدواج الجنسية - لاهاي، 12 نيسان/أبريل 1930
    L'Angola regrette l'insuffisance de l'assistance dans certaines situations de crise. UN 55 - وأنغولا تشعر بالأسف إزاء عدم كفاية المساعدة في بعض حالات الأزمات.
    Une intervention militaire, sous les auspices de l'ONU, et à des fins humanitaires, pourrait être nécessaire dans certaines situations de conflit. UN وقد يكون التدخل العسكري، تحت إشراف اﻷمم المتحــدة، ﻷغــراض إنســانية ضروريا في بعض حالات الصــراع.
    Elle se félicite de ce que le HCR ait pu considérablement renforcer sa présence sur le terrain et son rôle de chef de file dans certaines situations de déplacement interne. UN ورحبت بكون المفوضية عززت حضورها وقيادتها على المستوى الميداني في بعض حالات المشردين داخلياً.
    Alors qu'il entre en jeu, le Plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement devrait être associé à la procédure d'appel global afin de contribuer aux opérations de reconstruction et répondre aux premiers besoins en matière de développement dans certaines situations de transition. UN وعندما يصبح إطار عمل اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية جاهزا للاستعمال، فإن الصلات بينه وبين عملية النداءات الموحدة قد تستعمل لمواجهة احتياجات إعادة اﻹعمار والتنمية المبكرة في بعض حالات مرحلة الانتقال.
    Bien que l'intervention humanitaire puisse être légitimement requise dans certaines situations de conflit, nous estimons, en principe, qu'elle doit respecter les principes universels convenus dans la Charte des Nations Unies. UN وبالرغم من أنه قد يكون هناك ما يستدعي التدخل اﻹنساني بصــــورة مشروعة في بعض حالات الصراع، فإننا نرى، من حيث المبدأ، أنه يجب أن يتماشى والمبادئ العالمية التي اتفق عليها في ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Cela est imputable notamment à l'accroissement de la consommation familiale de sel iodé dans des pays très peuplés comme la Chine et le Nigéria, et la tendance a été renforcée par une collaboration avec le PAM visant à offrir du sel iodé dans certaines situations d'urgence complexes. UN ويعود هذا إلى ما تحقق من زيادات في مستوى الاستهلاك المنزلي في البلدان المكتظة بالسكان مثل الصين ونيجيريا، كما ازداد دعم هذا الاستهلاك من خلال التعاون مع برنامج الأغذية العالمي لضمان توافر الملح المعزز باليود في بعض حالات الطوارئ المعقدة.
    Néanmoins, dans certains cas d'unification de deux ou plusieurs États, la présomption du maintien des objections connaît des exceptions qui sont visées par la directive 5.2.2. UN ولكن، في بعض حالات الاتحاد بين دولتين أو أكثر، فإن افتراض الإبقاء على الاعتراضات يشهد استثناءات يتطرق إليها مشروع المبدأ التوجيهي 5-2-2.
    Néanmoins, dans certains cas d'unification de deux ou plusieurs États, la présomption du maintien des objections connaît des exceptions qui sont visées par la directive 5.2.2. UN ولكن، في بعض حالات الاتحاد بين دولتين أو أكثر، فإن افتراض الإبقاء على الاعتراضات يشهد استثناءات يتطرق إليها مشروع المبدأ التوجيهي 5-2-2.
    Quoique revêtant une portée générale, la présomption du maintien des réserves énoncée dans cette disposition connaît cependant, dans certains cas d'unification de deux ou plusieurs États, des exceptions qui sont visées par le projet de directive 5.3 auquel fait référence le paragraphe 1 du projet de directive 5.2. UN ورغم الطابع العام الذي يكتسيه افتراض الإبقاء على التحفظات المعلن عنه في هذا الحكم فهو يشهد مع ذلك في بعض حالات اتحاد دولتين أو أكثر استثناءات يتناولها مشروع المبدأ التوجيهي 5-3 الذي تشير إليه الفقرة 1 من مشروع المبدأ التوجيهي 5-2.
    À cet égard, le Comité a considéré que certains des licenciements avaient été tardifs, n'ayant eu lieu qu'en juillet 1993. UN وفي هذا السياق، نظر الفريق في بعض حالات التعطل الذي حدث في فترة امتدت لغاية تموز/يوليه 1993.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus