L'État partie conclut que, dans sa communication au Comité, l'auteur a donné sa propre appréciation subjective des éléments de preuve recueillis contre son fils. | UN | وتخلص الدولة الطرف إلى أن صاحبة البلاغ قدمت في بلاغها للجنة تقييماً ذاتياً للأدلة التي تدين ابنها. |
On est donc loin du chiffre de onze mois que mentionne l'auteur dans sa communication. | UN | وهذه الفترة أقصر بكثير من فترة الأحد عشر شهراً التي تدعيها صاحبة البلاغ في بلاغها. |
dans sa communication, elle a estimé que la sécurité de l'ensemble de la chaîne de transport, du fournisseur au consommateur, devait être renforcée. | UN | وترى المفوضية في بلاغها أنه ينبغي تعزيز أمن سلسلة النقل برمتها من الموَرِّد إلى المستهلك. |
6. L'UNITA a ainsi apporté les clarifications suivantes sur les points contenus dans son communiqué du 6 octobre 1993 : | UN | ٦ - وهكذا قدمت اليونيتا التوضيحات التالية بشأن النقاط الواردة في بلاغها المؤرخ ٦ تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٣: |
L'État partie rejette les allégations que l'auteur a formulées dans la communication qu'elle a adressée au Comité, affirmant qu'elles sont dénuées de fondement et ne correspondent pas à la réalité. | UN | ورفضت الدولة الطرف ادعاءات صاحبة البلاغ في بلاغها إلى اللجنة، ودفعت بأنها باطلة ولا تمت إلى الحقيقة بأية صلة. |
1.2 En application de l'article 114 (ancien art. 108) de son règlement intérieur (CAT/C/3/Rev.5), le Comité a demandé, le 3 septembre 2010, à l'État partie de ne pas expulser la requérante vers la Turquie tant que sa requête serait à l'examen. | UN | 1-2 وطلبت اللجنة، بموجب الفقرة المادة 114 (المادة 108 سابقاً) من نظامها الداخلي (CAT/C/3/Rev. 5)، في 3 أيلول/سبتمبر 2010، إلى الدولة الطرف عدم طرد صاحبة الشكوى إلى تركيا ريثما تنظر في بلاغها. |
2. dans sa première communication nationale, la Lettonie s'est conformée aux Directives pour l'établissement des communications nationales. | UN | ٢- ولقد اتبعت لاتفيا بقدر اﻹمكان، في بلاغها الوطني اﻷول، المبادئ التوجيهية لتقديم التقارير بالنسبة للبلاغات الوطنية. |
Danemark : Le Danemark n'a pas fourni d'estimation des effets des politiques et des mesures dans sa deuxième communication nationale. | UN | الدانمرك: لم تقدم الدانمرك تقديراً ﻵثار السياسات والتدابير في بلاغها الوطني الثاني |
République tchèque : La République tchèque a présenté diverses projections dans sa communication nationale. | UN | الجمهورية التشيكية: تقدم الجمهورية التشيكية إسقاطات شتى في بلاغها الوطني. |
Norvège : La Norvège n'a pas fourni d'estimations détaillées des effets des politiques et des mesures dans sa communication nationale. | UN | النرويج: لم تقدم النرويج في بلاغها الوطني تقديرا ﻷثر السياسات والتدابير الشامل. |
L'auteur maintient, sur le fond, l'ensemble de ses allégations présentées dans sa communication initiale. | UN | وتتمسك صاحبة البلاغ بجميع الادعاءات الموضوعية التي قدمتها في بلاغها الأول. |
Au cours de la période considérée, les émissions des pays en transition ont diminué de 28 %, et celles de l’Union européenne, comme indiqué dans sa communication, de 3,8 %. | UN | وخلال هذه الفترة، انخفضت الانبعاثات من اﻷطراف ذات الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية بنسبة ٨٢ في المائة، ومن المجموعة اﻷوروبية، حسبما أفادت في بلاغها الوطني بنسبة ٨,٣ في المائة. |
Les nombreux rapports sur les agissements des forces de l'ordre pendant la période donnée et les nombreuses démarches des membres de la famille de la victime corroborent les allégations présentées par l'auteur dans sa communication. | UN | وتضيف أن التقارير الكثيرة التي تتحدث عن تصرفات قوات الأمن أثناء الفترة موضوع البلاغ والمساعي العديدة التي بذلها أفراد عائلة الضحية تدعم الادعاءات التي ساقتها صاحبة البلاغ في بلاغها هذا. |
Il affirme que l'auteure n'a pas épuisé tous les recours internes, car elle n'a pas déposé de premier rapport d'information auprès de la police pour les violations présumées des droits de l'homme dont elle fait état dans sa communication. | UN | وتدفع الدولة الطرف قائلة إن صاحبة البلاغ لم تستنفد جميع سبل الانتصاف المحلية، إذ لم تقدم إلى الشرطة تقريراً أولياً يتضمن معلومات عن انتهاكات حقوق الإنسان المزعومة التي أثارتها في بلاغها. |
Les nombreux rapports sur les agissements des forces de l'ordre pendant la période donnée et les nombreuses démarches des membres de la famille de la victime corroborent les allégations présentées par l'auteur dans sa communication. | UN | وتضيف أن التقارير الكثيرة التي تتحدث عن تصرفات قوات الأمن أثناء الفترة المعنية والمساعي العديدة التي بذلها أفراد عائلة الضحية تدعم الادعاءات التي ساقتها صاحبة البلاغ في بلاغها هذا. |
dans son communiqué final, le Comité ministériel s'est félicité de'la disponibilité réitérée des deux parties à rechercher une solution pacifique à leur différend'et les a exhortées'à continuer à observer le moratoire sur les attaques aériennes ainsi que la présente situation de non-hostilité'. | UN | وقد رحبت اللجنة الوزارية، في بلاغها الختامي، باﻹفادة التي كرر كل من الطرفين تأكيدها بالسعي للتوصل إلى حل سلمي للنزاع وحثتهما على مواصلة التقيد بالوقف الاختياري للغارات الجوية والحالة الراهنة المتمثلة في عدم القيام بأعمال عدائية. |
L'équipe a constaté que le Gouvernement estonien est en train de revoir les données indiquées dans la communication nationale et se propose d'incorporer dans sa prochaine communication des informations supplémentaires sur les politiques et mesures ainsi que sur les projections des émissions. | UN | ومن الجدير بالذكر أن حكومة استونيا تستعرض حالياً البيانات الواردة في البلاغ الوطني وأنها تعتزم تقديم معلومات إضافية بشأن السياسات والتدابير وبشأن إسقاطات الانبعاثات في بلاغها المقبل. الحاشية |
1.2 En application de l'article 114 (ancien art. 108) de son règlement intérieur (CAT/C/3/Rev.5), le Comité a demandé, le 3 septembre 2010, à l'État partie de ne pas expulser la requérante vers la Turquie tant que sa requête serait à l'examen. | UN | 1-2 وطلبت اللجنة، بموجب الفقرة المادة 114 (المادة 108 سابقاً) من نظامها الداخلي (CAT/C/3/Rev. 5)، في 3 أيلول/سبتمبر 2010، إلى الدولة الطرف عدم طرد صاحبة الشكوى إلى تركيا ريثما تنظر في بلاغها. |
2. dans sa première communication nationale, l'Estonie ne s'était pas totalement conformée aux instructions qui avaient été approuvées pour la présentation des communications nationales. | UN | ٢- ولم تمتثل استونيا في بلاغها الوطني اﻷول بالكامل للمبادئ التوجيهية المقررة لتقديم البلاغات الوطنية. |
Monaco : Monaco n'a pas fourni d'estimation de l'effet des politiques et des mesures dans sa deuxième communication nationale. | UN | موناكو: لم تقدم موناكو تقديرا ﻷثر السياسات والتدابير في بلاغها الوطني الثاني. |
8.2 Mme Teillier précise dans sa lettre que s'il est vrai que sa mère reçoit des visites de membres de sa famille, cellesci ont lieu dans un parloir et la détenue est séparée de ses visiteurs par une double grille. | UN | 8-2 وتقول السيدة تيليي في بلاغها إنه، بالرغم من أن والدتها تتلقى زيارات عائلية، إلا أن هذه الزيارات تقع في قاعة للزيارة يفصل فيها ستاران شبكيان معدنيان ما بين السجين وأقربائه. |
1.2 Le 2 mars 2010, conformément à l'article 114 (ancien art. 108) de son règlement intérieur (CAT/C/3/Rev.5), le Comité a prié l'État partie de ne pas expulser la requérante vers le Burundi tant que l'affaire serait à l'examen. Exposé des faits | UN | 1-2 وفي 2 آذار/مارس 2010، طلبت اللجنة إلى الدولة الطرف، بموجب المادة 114 (المادة 108 سابقاً) من نظامها الداخلي (CAT/C/3/Rev.5)، عدم طرد صاحبة الشكوى إلى بوروندي ريثما تنظر اللجنة في بلاغها. |
Il ressort de ses lettres que la communication soulève également des questions au titre des articles 7 et 14 du Pacte. | UN | ويتبين مما ورد في بلاغها أن البلاغ يطرح أيضاً مسائل تندرج في المادتين 7 و14 من العهد. |
4. Le 22 novembre 1996, le Comité, par l’intermédiaire de son Rapporteur spécial pour les nouvelles communications, a demandé à l’État partie de ne pas expulser Z vers l’ex- Zaïre tant que sa communication serait à l’examen au Comité. | UN | ٤ - في ٢٢ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٦، طلبت اللجنة، عن طريق مقررها الخاص المكلف بالبلاغات الجديدة، إلى الدولة الطرف عدم طرد أو ترحيل " عين " إلى زائير، سابقا، بينما لا تزال اللجنة تنظر في بلاغها. |