"في بلدان أجنبية" - Traduction Arabe en Français

    • dans des pays étrangers
        
    • dans les pays étrangers
        
    • de pays étrangers
        
    • dans un pays étranger
        
    Emmenés dans des pays étrangers, les enfants travaillent dans des commerces ou dans les champs en étant peu ou pas payés. UN ويؤخذ الأطفال للعمل مقابل أجور ضئيلة أو من دون أجر في المتاجر أو المزارع في بلدان أجنبية.
    Les citoyens turcs d'origine assyrienne qui résident dans des pays étrangers peuvent circuler librement en Turquie sans restriction. UN ويمكن للمواطنين الأتراك المنحدرين من أصل آشوري والمقيمين في بلدان أجنبية أن يتنقلوا بحرية داخل تركيا دون أي قيد.
    La majorité de ces femmes ont des diplômes universitaires et post-universitaires et ont été formées au Viet Nam ou dans des pays étrangers. UN وغالبية النساء يحملن درجات جامعية ودرجات أعلى وتم تدريبهن في فييت نام أو في بلدان أجنبية.
    Synthèse des bonnes pratiques, des enseignements tirés et législation type dans le domaine de la coopération internationale aux fins de fournir un nouveau domicile aux témoins dans les pays étrangers; UN :: تلخيص الممارسات الجيدة والدروس المستفادة والتشريعات النموذجية فيما يخص التعاون الدولي على إعادة توطين الشهود في بلدان أجنبية.
    Les États parties à la Convention se sont engagés à punir les auteurs d'actes de corruption d'agents publics de pays étrangers, en vue de maintenir la confiance dans les échanges internationaux. UN وتعهدت الدول الأطراف في الاتفاقية بمعاقبة أولئك المتهمين برشوة موظفين في بلدان أجنبية بقصد الحفاظ على الثقة في نشاط الأعمال الدولي.
    Des ordonnances de cette nature, rendues à l'étranger, peuvent être validées au Malawi et peuvent être rendues contre des personnes résidant dans un pays étranger. UN ويجوز تسجيل أوامر الإعالة الصادرة في بلدان أجنبية في ملاوي، كما يجوز إصدار أمر إعالة ضد شخص مقيم في بلد أجنبي.
    Des informations complémentaires ont été fournies sur des cas de rapatriement d'objets culturels découverts dans des pays étrangers. UN وقُدّمت معلومات إضافية عن حالات استُعيدت فيها قطع اكتُشفت في بلدان أجنبية.
    Des personnes morales qui sont enregistrées en Azerbaïdjan peuvent servir d'intermédiaires pour le placement de travailleurs azerbaïdjanais dans des pays étrangers. UN ويجوز للأشخاص المعنويين المسجلين بأذربيجان أن يعملوا كوسطاء لإلحاق عمال هذا البلد بالعمل في بلدان أجنبية.
    D'autres systèmes d'aides pour des stages dans des pays étrangers ont été mis en place par le Gouvernement princier. UN ووضعت الحكومة نظماً أخرى للمساعدة على متابعة دورات تدريبية في بلدان أجنبية.
    BEAUCOUP DE FEMMES ET D'ENFANTS SONT RETENUS CONTRE LEUR GRÉ dans des pays étrangers. Open Subtitles يوجد الكثير من النساء والأطفال المحتجزين رغما عن إرادتهم في بلدان أجنبية.
    Les transferts d'espèces sont habituellement effectués par des diplomates érythréens ou des agents des services de renseignements, souvent dans des pays étrangers. UN 64 - وعادة ما يُجري التحويلات النقدية دبلوماسيون إريتريون أو مسؤولون في الاستخبارات، وغالبا في بلدان أجنبية.
    Loi de 1973 portant extradition des fugitifs, qui prévoit l'extradition de Nauru de personnes accusées d'infractions commises dans des pays étrangers désignés par le Gouvernement. UN قانون تسليم المجرمين الفارين لعام 1973، الذي ينص على تسليم ناورو للأشخاص المتهمين بارتكاب جرائم في بلدان أجنبية تحددها الوزارة.
    a) Lorsqu'ils sont nés de mère ou de père philippins dans des pays étrangers qui appliquent le principe du droit du sol; UN `1 ' عندما يكونوا مولودين لآباء و/أو أمهات فلبينيين في بلدان أجنبية تتبع مبدأ مسقط الرأس؛
    Les personnes morales qui servent d'intermédiaires communiquent au Ministère du travail et de la protection sociale de la population le nom des personnes qu'elles ont placées dans un emploi rémunéré dans des pays étrangers. UN ويقوم الأشخاص المعنويون الذين يعملون كوسطاء بإبلاغ وزارة العمل والحماية الاجتماعية للسكان بأسماء الأشخاص الذين تولوا إلحاقهم بأعمال ذات أجر في بلدان أجنبية.
    Comme le montre clairement la loi sur le passeport coréen, la délivrance de passeports à des personnes qui ont commis des actes illicites dans des pays étrangers et qui ont terni l'image de la nation pourra être interdite pour une période de un à trois ans au maximum, selon la nature du délit. UN وكما يُظهر بوضوح قانونُ كوريا لجوازات السفر، فإن الأفراد الذين ارتكبوا أعمالا غير مشروعة في بلدان أجنبية ولطخوا صورة الأمة في الخارج، يمكن أن يُحدَّد إصدار جوازات السفر لأولئك الأفراد بفترة لا تقل عن سنة واحدة ولا تتجاوز ثلاث سنوات، رهنا بطبيعة الجرم الذي ارتكبوه.
    Il a aussi été proposé de faire référence au paragraphe 41, ainsi que dans d’autres parties du texte portant sur des questions analogues, non seulement aux organismes de crédit à l’exportation mais également à la couverture des risques politiques offerte par les organismes qui encourageaient l’investissement des ressortissants de leur pays dans des pays étrangers. UN وارتئي أيضا أنه في الفقرة 41، إضافة الى الإشارة الى وكالات ائتمان التصدير، وكذلك في أجزاء أخرى من الدليل تعالج فيها مسائل مشابهة، ينبغي الإشارة أيضا الى تغطية المخاطر السياسية من جانب الوكالات التي تروج لاستثمارات رعايا بلدانها في بلدان أجنبية.
    27. On a vu plus haut que les déchets produits au Japon devaient, en principe, être gérés dans le pays, et il n'existe pas d'exemple de gestion des déchets dans des pays étrangers. UN 27- على نحو ما ذُكر أعلاه، فإن النفايات المتولدة داخل اليابان، ينبغي، من حيث المبدأ، إدارتها في اليابان، ولا توجد أمثلة عن إدارة النفايات في بلدان أجنبية.
    Il serait bon, par ailleurs, que chaque pays tienne un fichier de ses sociétés militaires et de sécurité privées, en les obligeant à fournir certains renseignements, et interdise leur enregistrement dans des pays étrangers dotés de systèmes peu transparents. UN ومن المستحسن، بالإضافة إلى ذلك، أن يقوم كل بلد بوضع قائمة بالشركات العسكرية والأمنية الخاصة مع إلزام هذه الشركات بتقديم معلومات بعينها، فضلا عن منعها من تسجيل نفسها في بلدان أجنبية تفتقر أنظمتها إلى الشفافية اللازمة.
    De plus, l'article 245 du Code pénal, qui prévoit la prise de sanctions à l'encontre des personnes qui nuisent au prestige de l'État dans les pays étrangers, peut également s'appliquer à l'encontre des demandeurs d'asile qui, se trouvant généralement dans une situation aussi déplorable, dressent un sombre tableau de leur pays d'origine. UN وعلاوة على ذلك، يمكن أن تستخدم أيضا المادة 245 من القانون الجنائي التي تنص على معاقبة الأشخاص الذين يلحقون الضرر بهيبة الدولة في بلدان أجنبية ضد ملتمسي اللجوء، الذين يتعرضون لمحنة مشابهة بصفة عامة، لرسمهم صورة قاتمة لبلدهم الأصلي.
    Dans d'autres cas, les trafiquants incitent les victimes à migrer volontairement avec des fausses promesses d'emplois bien payés dans les pays étrangers tels qu'aux pair, modèles, danseuses ou domestiques. UN وفي حالات أخرى يغري المتجرون الضحايا بالهجرة طوعا، مع وعود كاذبة بالحصول على وظائف جيدة بأجر مجز في بلدان أجنبية كمساعدات في الأعمال المنـزلية على أساس تبادلي أو عارضات أزياء أو راقصات أو عاملات في المنازل.
    L'organisation de ces élections est loin d'être aisée, plus de la moitié de l'électorat ayant été déplacée depuis les dernières élections en 1990, notamment dans un grand nombre de pays étrangers, et la liberté de circulation et de communication à l'intérieur du pays reste considérablement limitée. UN ومهمة تنظيم هذه الانتخابات ليست سهلة أبدا، إذ أن أكثر من نصف الناخبين قد شردوا منذ الانتخابات اﻷخيرة في عام ١٩٩٠، ويوجد عدد كبير منهم في بلدان أجنبية. كما أن حرية التنقل والاتصالات داخل البلد لا تزال تواجه قيودا خطيرة.
    2) De pièces détachées spéciales permettant de fabriquer des articles à destination militaire dans un pays étranger sous licence kazakhe; UN (2) المكونات المشتراة محليا الخاصة بـتيسيـر إنتاج السلع العسكرية في بلدان أجنبية بموجب رخصة صادرة في كازاخستان؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus