En raison de la persistance de l'insécurité alimentaire, une personne sur quatre souffre de malnutrition en Afrique subsaharienne. | UN | وبسبب استمرار انعدام الأمن الغذائي، يعاني شخص من كل أربعة أشخاص في بلدان أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى من سوء التغذية. |
En 1999, les vastes ramifications de la pandémie de sida, entremêlées avec celles de la pauvreté, ont conduit à revoir les priorités du programme dans de nombreux pays, particulièrement en Afrique subsaharienne. | UN | وخلال عام 1999، أدت الآثار الواسعة لوباء الإيدز، مقترنة بالفقر، إلى إعادة تركيز الأولويات البرنامجية في كثير من البلدان، وخاصة في بلدان أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى. |
Il conviendrait d'améliorer le processus de surveillance en Afrique subsaharienne, en modernisant la capacité statistique de ces pays et en renforçant les capacités analytiques du cadre de suivi. | UN | كذلك ينبغي تعزيز عملية الرصد في بلدان أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى عن طريق تحسين القدرات الإحصائية في هذه البلدان وتعزيز القدرات التحليلية لإطار الرصد. |
La pandémie du VIH/sida fait peser une grave menace sur le développement de l'Afrique subsaharienne. | UN | 64 - يمثل وباء فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز تهديدا خطيرا للتنمية في بلدان أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى. |
La mortalité maternelle reste particulièrement élevée dans les pays d'Afrique subsaharienne et, à l'échelle mondiale, quelque 800 femmes meurent chaque jour de complications liées à la grossesse ou à l'accouchement. | UN | فمعدل الوفيات النفاسية لا يزال مرتفعا بوجه خاص في بلدان أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى. وفي جميع أنحاء العالم، يُقدّر عدد وفيات النساء الناجمة عن أسباب ذات صلة بالحمل والوضع بنحو 800 حالة وفاة يومياً. |
Les dépenses publiques consacrées à l'éducation en Afrique subsaharienne sont les plus faibles du monde. | UN | ويعد اﻹنفاق العام على التعليم في بلدان أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى أكثرها انخفاضا في العالم. |
Le pourcentage de la population ayant accès à de l'eau potable atteint son plus bas niveau en Afrique subsaharienne, où il est estimé à 56 %. | UN | فمعدلات التغطية في بلدان أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى هي الأدنى، حيث تصل إلى نحو 56 في المائة من السكان. |
À cet égard, le plan d'action à court terme du Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique (NEPAD) sur les infrastructures et le Programme de politiques de transport en Afrique subsaharienne jouent un rôle important. | UN | وفي هذا الصدد، اضطلعت بدور هام في أفريقيا خطةُ العمل القصيرة الأجل المعنية بالهياكل الأساسية التابعة للشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا وبرنامج سياسات النقل في بلدان أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى. |
La sous-représentation des filles dans l’enseignement primaire est maintenant beaucoup moins marquée dans les pays en développement en général, sauf en Afrique subsaharienne, en Afrique du Nord et en Asie du Sud. | UN | وفي البلدان النامية بصفة عامة، تقلصت كثيرا الفجوة بين الجنسين على مستوى التعليم الابتدائي، وإن كانت هذه الفجوة لا تزال قائمة في بلدان أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى وشمال أفريقيا وجنوبي آسيا. |
On comptait 22,9 millions d'étudiants de l'enseignement supérieur en Chine continentale et 15 millions en Afrique subsaharienne. | UN | وكان ما مجموعه 22.9 مليون طالب مسجَّلين في مؤسسات التعليم العالي في الصين، بينما كان ما مجموعه 15 مليون طالب مسجَّلين في مثل هذه المؤسسات في بلدان أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى. |
Il ressort également de diverses études et enquêtes qu'en Afrique subsaharienne la taille moyenne des entreprises manufacturières, dans le secteur formel comme dans le secteur informel, est relativement modeste: 47 employés, contre 171 en Malaisie, 195 au Viet Nam, 393 en Thaïlande et 977 en Chine; | UN | وتشير أيضاً دراسات استقصائية إلى أن متوسط حجم شركات التصنيع، الرسمية منها وغير الرسمية، في بلدان أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى صغير نسبياً: 47 موظفاً مقابل 171 في ماليزيا و195 في فييت نام و393 في تايلند و977 في الصين. |
en Afrique subsaharienne, il a également baissé de façon spectaculaire, tombant d'environ 395 000 en 2000 à 45 000 en 2007. | UN | وانخفض أيضا عدد الوفيات الناجمة عن الحصبة في بلدان أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى انخفاضا هائلا إذ تدنى من العدد التقديري البالغ 000 395 حالة وفاة عام 2000 إلى 000 45 حالة وفاة عام 2007. |
Le taux net de scolarisation primaire en Afrique subsaharienne est passé de 60 % en 2000 à 71 % en 2007. | UN | وقد زاد صافي نسبة الالتحاق بالتعليم الابتدائي في بلدان أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى من 60 في المائة في عام 2000 إلى 71 في المائة في عام 2007. |
En 2003, nous nous sommes engagés à verser, au titre d'ONUSIDA seulement, plus de 170 millions de dollars pour le traitement de ces problèmes en Afrique subsaharienne. | UN | ففي عام 2003، التزمنا بتقديم أكثر من 170 مليون دولار من موارد وكالة التنمية الدولية التابعة للولايات المتحدة فحسب للتصدي لهذه المشاكل في بلدان أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى. |
en Afrique subsaharienne et en Asie du SudEst, plus de 40 % des personnes avaient moins d'un dollar par jour pour vivre. | UN | ويعيش في بلدان أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى وفي جنوب شرقي آسيا ما يفوق عن نسبة 40 في المائة من الناس بأقل من دولار واحد يومياً. |
en Afrique subsaharienne et en Asie du SudEst, plus de 40 % des personnes avaient moins d'un dollar par jour pour vivre. | UN | ويعيش في بلدان أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى وفي جنوب شرقي آسيا ما يفوق عن نسبة 40 في المائة من الناس بأقل من دولار واحد يومياً. |
Contrairement à l'Asie, toutefois, les secteurs des services en Afrique subsaharienne, en Amérique latine et dans l'ex-Union soviétique ont enregistré un déclin de la productivité, de nombreux travailleurs se tournant vers les activités de service des secteurs informels parce qu'il ne se créait pas d'emplois ailleurs. | UN | غير أن قطاعات الخدمات في بلدان أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى وأمريكا اللاتينية، على النقيض من آسيا، شهدت انخفاضا في الإنتاجية بالنظر إلى أن العديد من العمال لجأوا إلى العمل في أنشطة الخدمات غير النظامية بسبب عدم إيجاد فرص عمل في قطاعات الاقتصاد الأخرى. |
La Division de la promotion de la femme, agissant en étroite collaboration avec PNUD-Afrique, évalue actuellement les activités concernant la prise en compte des sexospécificités et l'émancipation des femmes dans les pays de l'Afrique subsaharienne qui sont financées par le PNUD. | UN | وتجري شُعبة النهوض بالمرأة، بالتعاون الوثيق مع مكتب برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في أفريقيا، تقييما في مجال تعميم مراعاة الفوارق بين الجنسين وتمكين المرأة في الأنشطة التي يدعمها البرنامج الإنمائي في بلدان أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى. |
l'Afrique subsaharienne et l'Asie du Sud ont les plus faibles taux d'accouchement assuré par un agent qualifié et connaissent le plus lourd fardeau de mortalité maternelle. | UN | وتسجّل في بلدان أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى وجنوب آسيا أدنى مستويات الرعاية المتخصصة لدى الولادة، وتشهد تلك البلدان أكبر نسبة من الوفيات النفاسية. |
L'emprise sur le marché exercée par quelques grandes banques, souvent à capital étranger, qui dominent le secteur financier dans les pays d'Afrique subsaharienne est un autre facteur. | UN | وهناك عامل تفسيري آخر وهو السلطة التي تمارَس في السوق من جانب العدد الصغير من المصارف الكبيرة، المملوكة عادة ً لجهات أجنبية، التي تسيطر على القطاع المالي في بلدان أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى. |
L'une des composantes du projet est de développer des technologies abordables de traitement sans incinération des déchets liés aux soins de santé, susceptibles d'être installées et utilisées dans les pays d'Afrique subsaharienne. | UN | ويحتوي المشروع على عنصر لتطوير واختبار ونشر تكنولوجيات غير إحراقية مقبولة التكلفة لمعالجة نفايات الرعاية الصحية يمكن أن تقام وتصان في بلدان أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى. |
pays d'Afrique subsaharienne dans lesquels les dépenses annuelles moyennes ont augmenté de 20 % ou plus : 2003-2007 | UN | النفقات في بلدان أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى التي بلغ معدل الزيادة السنوي في ما تتلقاه 20 في المائة أو أكثر: 2003-2007 |
Les réformes et la décentralisation de la gestion sylvicole dans les pays subsahariens ont varié d'un pays à l'autre, tant par leur forme que par leur rythme ou les progrès de leur mise en œuvre. | UN | واتخذ إصلاح إدارة الغابات وتطبيق اللامركزية في بلدان أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى أشكالا مختلفة وتسير هذه المبادرات بسرعات متفاوتة، كما بلغت مراحل تنفيذ متباينة. |