Environ un quart de la population mondiale devrait vivre dans des pays ou des régions connaissant une pénurie absolue d'eau au cours du siècle prochain. | UN | ومن المتوقع أن يعيش نحو ربع سكان العالم في بلدان أو أقاليم توجد فيها شُحة مطلقة في المياه في القرن المقبل. |
En 2025, 1,8 milliard de personnes vivront dans des pays ou des régions où la pénurie d'eau sera totale, et il se pourrait que les deux tiers de la population mondiale vivent alors dans des conditions de stress hydrique. | UN | وبحلول عام 2025، سيكون هناك 1.8 بليون إنسان يعيشون في بلدان أو مناطق تتسم بندرة مطلقة للمياه، في حين أن ثلثي سكان العالم قد يواجهون أوضاعا تتسم بشح المياه. |
Si les tendances actuelles se maintiennent, 1,8 milliard de personnes vivront en 2025 dans des pays ou des régions où la pénurie d'eau sera totale, et il se pourrait que les deux tiers de la population du monde vivent alors dans des conditions de stress hydrique. | UN | ويعني استمرار الأنماط الحالية أنه بحلول عام 2025 سوف تعيش 1.8 مليار نسمة في بلدان أو مناطق تندر فيها المياه بالمطلق وأن ثلثي سكان العالم قد يعيشون في أحوال ترزح تحت وطأة شح المياه. |
La mise en œuvre du projet débute dans les pays ou régions retenus. | UN | الشروع في تنفيذ المشروع في بلدان أو مناطق معيّنة. |
La mise en œuvre du projet débute dans les pays ou régions retenus. | UN | الشروع في تنفيذ المشروع في بلدان أو مناطق معيّنة. |
Le fonctionnaire international qui a la charge d'un projet dans un pays ou dans une région donnée peut être appelé à faire preuve d'une vigilance particulière pour ce qui est de préserver son indépendance. | UN | 12 - وقد يطلب من موظفي الخدمة المدنية الدولية الذين يتولون مسؤولية مشاريع تنفذ في بلدان أو مناطق بعينها أن يتوخوا حرصا خاصا في سعيهم إلى الحفاظ على استقلالهم. |
Toute allégation selon laquelle un assassinat ciblé particulier au Pakistan est licite ne peut être utilisée pour faire valoir que des actions similaires dans d'autres pays ou régions sont licites. | UN | إن الادعاء بمشروعية عملية قتل معينة محددة الهدف في باكستان لا يمكن الاعتداد به كحجة على شرعية أي أعمال مماثلة في بلدان أو مناطق أخرى. |
Il est prévu que 1,8 milliard de personnes vivront en 2025 dans des pays ou des régions où la pénurie d'eau sera totale, et il se pourrait que les deux tiers de la population du monde vivent alors dans des conditions de stress hydrique. | UN | وبحلول 2025، سيكون 1.8 بليون نسمة يعيشون في بلدان أو مناطق تعاني من ندرة الماء المطلقة، ومن المحتمل أن يعيش ثلثا سكان العالم في ظروف تتسم بنقص شديد من الماء. |
Si la tendance actuelle se poursuit, d'ici à 2025, 1,8 milliards de personnes vivront dans des pays ou des régions frappés par une pénurie d'eau totale, et deux tiers des populations dans le monde seront soumises à un stress hydrique. | UN | وفي حال استمرار الاتجاهات الحالية، سوف يعيش 1.8 بليون شخص في بلدان أو مناطق تعاني من شحّة مطلقة في المياه بحلول سنة 2025 ، وقد يتعرّض ثلثا سكان العالم لأزمة مياه. |
Ces documents présentent des conclusions et recommandations visant à renforcer le recours aux meilleures pratiques, à cerner les sujets de préoccupation et à améliorer la situation des droits des peuples autochtones dans des pays ou des régions spécifiques. | UN | وتتضمن هذه التقارير استنتاجات وتوصيات تهدف إلى تعزيز الممارسات الجيدة، وتحديد دواعي القلق، وتحسين أوضاع الشعوب الأصلية على صعيد حقوق الإنسان في بلدان أو مناطق محددة. |
a) La première catégorie comprend des zones " parvenues à maturité " dans des pays ou des régions comme Maurice, les Philippines, la Province chinoise de Taiwan et la République de Corée. | UN | )أ( تتضمن الفئة اﻷولى مناطق " ناضجة " في بلدان أو جهات من قبيل جمهورية كوريا والفلبين ومقاطعة تايوان الصينية وموريشيوس. |
Aujourd'hui, grâce à ces mécanismes, la Commission des droits de l'homme dispose d'informations très diverses sur les violations graves en rapport avec une vingtaine de domaines spécifiques, qui sont commises dans des pays ou des territoires déterminés. | UN | واليوم فإن لجنة حقوق الإنسان تجد في متناولها، كنتيجة لهذه الولايات، مجموعة واسعة النطاق من المعلومات حول الانتهاكات التي تحدث في بلدان أو أقاليم محددة وفيما يتعلق بنحو 20 مجالاً موضوعياً خطيراً من مجالات انتهاكات حقوق الإنسان. |
a) Dossiers d'information à l'appui de l'éducation des consommateurs en matière de financement du logement dans des pays ou des régions sélectionnés (4) | UN | (أ) مجموعة مواد إعلامية لدعم تثقيف المستهلك عن تمويل الإسكان في بلدان أو أقاليم مختارة (4) |
C’est pourquoi la demande de travailleurs étrangers dans des pays ou zones tels que le Japon, la République de Corée et la province chinoise de Taiwan augmente alors même que les entreprises de ces pays investissent de plus en plus dans d’autres pays. | UN | وهذا يفسرسبب كون الطلب على العمال اﻷجانب في بلدان أو مناطق مثل اليابان وجمهورية كوريا ومقاطعة تايوان التابعة للصين آخــذ في التزايد فيما تزداد كذلك استثمارات شركاتها في بلدان أخرى. ففي هذه البلدان، " ... |
Selon les estimations de l'UNICEF, un peu plus d'un milliard d'enfants vivent dans des pays ou territoires touchés par un conflit armé, et sur ce total près de 300 millions d'entre eux ont moins de 5 ans. | UN | 68 - وفقا لتقديرات اليونيسيف()، يعيش ما يزيد قليلا عن مليار طفل في بلدان أو أقاليم متأثرة بنزاع مسلح، ومن أصل هذا المجموع، هناك ما يقرب من 300 مليون طفل دون سن الخامسة. |
La Rapporteure spéciale a noté que, fréquemment, les fonds envoyés par les travailleurs migrants ne sont pas utilisés à des fins productives, telles que la création d'emplois ou le développement des communautés locales dans les pays ou régions d'origine. | UN | 47 - وقد لاحظت المقررة الخاصة أن الأموال التي يكسبها المهاجرون لا تستخدم في أنشطة منتجة، مثلا لتوليد وظائف أو لتنمية المجتمعات المحلية في بلدان أو مناطق المنشأ. |
Cette évaluation pourrait englober l'établissement de listes des centres d'experts propres à tel ou tel pays ou région, assorties de renseignements préliminaires sur les types de services offerts, les principaux systèmes et sources de données utilisées, les bénéficiaires de ces services et les besoins non satisfaits en matière d'information technologique et d'assistance technique dans les pays ou régions concernés. | UN | ويمكن أن يشمل هذا التقييم جمع قوائم محددة للبلدان أو المناطق تضم مراكز الخبراء التي لديها معلومات مبدئية عن أنواع الخدمات المقدمة، ونظم ومصادر البيانات الرئيسية المستخدمة، والزبائن الذين تتم خدمتهم، واﻵراء المتعلقة بالاحتياجات من معلومات التكنولوجيا والمساعدة التقنية التي لم تلب في بلدان أو مناطق كل منها. |
Il est prévu que, d'ici à 2025, 1,8 milliard de personnes vivront dans un pays ou une région souffrant de pénuries d'eau absolues et que les deux-tiers de la population mondiale vivront dans des conditions de stress hydrique. | UN | 11 - ومن المتوقع أنه بحلول عام 2025 سوف يعيش 1.8 بليون نسمة في بلدان أو أقاليم تعاني من ندرة مطلقة في المياه، وأن ثلثي سكان العالم يمكن أن يعيشوا في ظروف تعاني من الإجهاد. |
Le fonctionnaire international qui a la charge d'un projet dans un pays ou dans une région peut avoir à se montrer particulièrement vigilant pour préserver son indépendance. | UN | 12 - وقد يطلب من موظفي الخدمة المدنية الدولية الذين يتولون مسؤولية مشاريع تنفذ في بلدان أو مناطق بعينها أن يتوخوا حرصا خاصا في سعيهم إلى الحفاظ على استقلالهم. |
Ces postes de directeur des opérations ont été transformés en postes soumis à recrutement international et un certain nombre de directeurs des opérations recrutés sur le plan international ont posé leur candidature pour des postes soumis à recrutement international dans d'autres pays ou régions et les ont obtenus. | UN | وقد حُولت وظائف مديري العمليات إلى وظائف دولية ونجح عدد من مديري العمليات الوطنيين في المنافسة على الترشح لوظائف دولية لمديري عمليات في بلدان أو مناطق أخرى. |
En permettant aux participants de se rencontrer, d'interagir et de s'engager avec leurs homologues on peut également créer des conditions favorables non seulement pour l'élimination des stéréotypes, mais aussi pour le rapatriement des compétences acquises dans ces camps et pour la reproduction de ces initiatives dans d'autres pays ou communautés. | UN | ويمكن أن يشكل أيضا توفير حيز وفرصة للمشاركين للقاء أترابهم والتفاعل والتعاطي معهم، أساسا صالحا لا للتخلص من الصور النمطية السلبية فحسب، بل أيضا ليعودوا إلى بلدانهم حاملين معهم ما اكتسبوه في هذه المخيمات من مهارات وتقنيات وربما لتكرار هذه المبادرات في بلدان أو مجتمعات مختلفة. |