De tels actes se sont également produits ces dernières années dans les pays de l'Union et ont rempli d'horreur et de honte l'immense majorité de la population des États concernés. | UN | وقد حدث هذا أيضا في بلدان الاتحاد في السنوات اﻷخيرة ومﻷ اﻷغلبية العظمى لشعوب هذه الدول بالرعب والخجل. |
Les préoccupations budgétaires ont dominé à plusieurs reprises dans les pays de l'Union européenne en 2010 et en 2011 et exacerbé les risques souverains en Europe et ailleurs dans le monde. | UN | وعاودت المخاوف بشأن المالية العامة في بلدان الاتحاد الأوروبي الظهور عدة مرات على مدى العامين 2010 و 2011 وأثرت سلبا على المخاطر السيادية على نطاق أوروبا والعالم. |
Elle a été créée en application d'une décision-cadre du Conseil de l'Europe dans le but de faciliter les poursuites contre les responsables de la traite dans les pays de l'Union européenne. | UN | وقد استُحدث بموجب قرار إطاري لمجلس أوروبا بهدف تسهيل ملاحقة المسؤولين عن الاتجار في بلدان الاتحاد الأوروبي. |
Parmi les facteurs extérieurs on peut citer la réglementation récemment adoptée par l'Union économique et monétaire ouest-africaine qui permet maintenant aux prestataires de services financiers de conserver des prêts non performants dans leur portefeuille pendant un maximum deux ans, alors que la limite était d'un an auparavant. | UN | واشتملت العوامل الخارجية على أنظمة بدأ نفاذها مؤخرا في بلدان الاتحاد الاقتصادي والنقدي لغرب أفريقيا تسمح الآن لمقدمي الخدمات المالية بإبقاء القروض غير المجزية في حافظتهم لمدة سنتين فقط بدلا من سنة واحدة في الماضي، وهي الفترة اللازمة لشطب هذه القروض. |
L'espérance de vie à la naissance est en hausse, mais elle reste inférieure à la plus basse de celles des pays de l'Union européenne. | UN | وأخذ يرتفع متوسط العمر المتوقع عند الولادة، لكنه ما زال أدنى من أدنى قيمة لـه في بلدان الاتحاد الأوروبي. |
On s’attend à un redressement des prix à la production dans les pays de la CEMAC, ce qui contribuera à stimuler la production agricole et la demande intérieure grâce à l’augmentation des revenus. | UN | ومن المتوقع أن تتحسن أسعار المنتجين في بلدان الاتحاد الاقتصادي والنقدي ﻷفريقيا الوسطى، وهو ما سيُسهم في زيادة الناتج الزراعي والطلب المحلي بالنظر إلى زيادة اﻹيرادات. |
Cette directive a fortement accéléré les réformes pour une plus grande efficacité administrative dans les pays de l'Union européenne. | UN | وقد أدى هذا التوجيه إلى الحفز القوي للتعجيل بالإصلاحات الرامية إلى تحقيق الكفاءة الإدارية في بلدان الاتحاد الأوروبي. |
La vogue croissante de l'amphétamine dans les pays de l'Union européenne contredit les constatations faites aux États-Unis. | UN | وتأتي زيادة شعبية الأمفيتامين في بلدان الاتحاد الأوروبي على نقيض الوضع في الولايات المتحدة. |
De plus, la qualité de l'eau est bien inférieure à ce qu'elle est dans les pays de l'Union européenne. | UN | كما أن مستوى نوعية المياه أدنى بكثير مما هو عليه في بلدان الاتحاد الأوروبي. |
Il conviendrait de définir des critères nationaux et régionaux de développement durable inspirés de ceux qui existent dans les pays de l'Union européenne. | UN | واقترح وضع معايير وطنية وإقليمية للتنمية المستدامة كتلك الموجودة في بلدان الاتحاد الأوروبي. |
Le règlement de 1986 relatif à la protection des forêts contre la pollution atmosphérique constitue la base juridique des activités de surveillance des forêts dans les pays de l'Union européenne. | UN | ويوفر نظام عام 1986 بشأن حماية الغابات من التلوث الجوي الأساس القانوني لأنشطة رصد الغابات في بلدان الاتحاد الأوروبي. |
En 1993, on comptait 2,5 millions de ressortissants d'Europe centrale et orientale dans les pays de l'Union européenne. | UN | وفي عام ١٩٩٣، كان يوجد ٢,٥ مليون مواطن من أوروبا الشرقية والوسطى في بلدان الاتحاد اﻷوروبي. |
La proportion de nouvelles personnes demandant un traitement pour abus de cocaïne a doublé dans les pays de l'Union européenne entre 1999 et 2004. | UN | وتضاعفت في بلدان الاتحاد بين عامي 1999 و 2004 نسبة الزبائن الجدد الذين يطلبون العلاج من تعاطي الكوكايين. |
La réglementation relative à la construction, des plans de zonage et de l'expropriation des terres à la réglementation des processus de construction, correspond aux conditions en vigueur dans les pays de l'Union européenne. | UN | 437- وتعتبر اللوائح التنظيمية في مجال البناء، سواء اللوائح الخاصة بالتخطيط العمراني ونزع ملكية الأراضي أو اللوائح الخاصة بتنظيم عمليات البناء، متسقة مع الشروط السارية في بلدان الاتحاد الأوروبي. |
Les travaux des chercheurs tchèques sont cités environ deux fois moins que ceux qui sont publiés dans les pays de l'Union européenne, bien que cette statistique s'améliore régulièrement depuis 1993. | UN | فعدد المؤلفات الصادرة عن الجمهورية التشيكية التي يستشهد بها يقل بمقدار النصف تقريباً عن المؤلفات الصادرة في بلدان الاتحاد الأوربي وذلك برغم أن مستوى الاستشهاد يزداد ازدياداً مطرداً منذ عام 1993. |
Cette communication de la Commission des communautés européennes a été perçue comme nécessaire surtout en raison des changements rapides intervenus dans les structures démographiques dans les pays de l'Union européenne, dont une des manifestations est l'allongement de l'espérance de vie. | UN | واعتبرت لجنة المجتمعات اﻷوروبية هذا البلاغ ضروريا لسبب أساسي هو التغيرات السريعة في التراكيب السكانية في بلدان الاتحاد اﻷوروبي التي من مظاهرها ارتفاع متوسط العمر المتوقع عند الميلاد. |
Par exemple, le programme de retour des Afghans qualifiés, qui est financé en partie par l'Union européenne, offre des ensembles complets d'assistance à des Afghans qualifiés, résidant maintenant dans l'Union européenne, qui souhaiteraient retourner dans leur pays pour travailler dans les secteurs public et privé. | UN | فمثلا برنامج عودة الأفغان المؤهلين، الذي يشارك الاتحاد الأوروبي في تمويله، يقدم صفقات المساعدة الشاملة إلى الأفغان المؤهلين والمؤهلين بدرجة عالية من المقيمين في الوقت الحالي في بلدان الاتحاد الأوروبي وممن يرغبون في العودة إلى أوطانهم للعمل في القطاعين العام والخاص. |
Il se félicite que l'Organisation participe à la mise en œuvre du programme qualité des pays de l'Union économique et monétaire ouest-africaine (UEMOA), qui est financé par l'Union européenne, et exprime l'espoir que le Secrétariat lancera des programmes analogues dans les autres régions d'Afrique. | UN | ورحّب بمشاركة المنظمة في تنفيذ برنامج تحقيق الجودة في بلدان الاتحاد الاقتصادي والنقدي لغرب أفريقيا، الذي يموّلـه الاتحاد الأوروبي، ثم أعرب عن الأمل في أن تستهل الأمانة برامج مماثلة في مناطق أخرى من أفريقيا. |
En 1997, il était de 5,9 pour 1000, ce qui correspond au niveau des pays de l'Union européenne. | UN | وكانت معدلات وفيات الرضع في عام 1997 تبلغ 5.9 في الألف، مما يوازي المستوى السائد في بلدان الاتحاد الأوروبي. |
Ces disciplines sont alignées sur le système de formation professionnelle des pays de l'Union européenne et permettent la comparaison internationale. | UN | والاختصاصات الأساسية مصوغة وفقا لنظام تدريب الإخصائيين في بلدان الاتحاد الأوروبي، وهو يكفل المقارنة الدولية. |
Ce groupe, qui a été créé en 1983 par le Bureau régional du PNUE pour l'Afrique dans le but d'encourager la coopération sous-régionale en matière d'environnement, est l'un des mécanismes qu'utilise le PNUE pour encourager dans les pays de la CDAA une bonne gestion de l'environnement. | UN | والفريق البيئي دون الاقليمي للجنوب الافريقي، الذي أنشأه المكتب الاقليمي لافريقيا التابع لبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة في عام ١٩٨٣ بغرض رصد التعاون دون الاقليمي بشأن البيئة، هو أحد اﻵليات التي يستخدمها برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة لتعزيز الادارة البيئية في بلدان الاتحاد الانمائي للجنوب الافريقي. |
31. En mai 1996, Jacques Santer, Président de la Commission européenne, a annoncé que l'Union européenne financerait à hauteur de 10 millions d'écus la création de pôles commerciaux dans les pays de la Communauté économique des Etats de l'Afrique de l'Ouest (CEDEAO). | UN | ١٣- وفي أيار/مايو ٦٩٩١، صدر عن جاك سانتر، رئيس المفوضية اﻷوروبية تصريح هام مفاده أن الاتحاد اﻷوروبي سيقدم منحة بمبلغ ٠١ ملايين وحدة نقدية أوروبية ﻹنشاء نقاط تجارية في بلدان الاتحاد الاقتصادي لدول غربي أفريقيا. |