Elles ont anéanti dans les pays du tiers monde de nombreuses actions de développement économique. | UN | ولقد قوضت في بلدان العالم الثالث عدداً كبيراً من أعمال التنمية الاقتصادية. |
Entretenir le besoin naissant de démocratie dans les pays du tiers monde exige un sincère effort de coopération de la part des nations développées et industrialisées. | UN | إن رعاية الروح الديمقراطية الناشئة في بلدان العالم الثالث تتطلب التعاون الصادق من جانب اﻷمم الصناعية المتقدمة النمو. |
Plus précisément, NORI construira et mettra en service des systèmes d'épuration et de distribution d'eau dans les pays du tiers monde. | UN | وتحديدا، ستركز المؤسسة على بناء وتنفيذ نظم تنقية وتوزيع المياه في بلدان العالم الثالث. |
Ce phénomène a eu des répercussions très négatives sur le développement des pays du tiers monde. | UN | وقد نتج عن ذلك آثار ضارة على التنمية في بلدان العالم الثالث المضارة من جراء ذلك. |
Option droit constitutionnel, démocratie et développement socioéconomique des pays du tiers monde | UN | ركزت اهتمامها على القانون الدستوري وتطبيق الديمقراطية والتنمية الاقتصادية - الاجتماعية في بلدان العالم الثالث |
Cette crise continue de projeter ses effets pervers sur le processus de développement des pays du tiers-monde : fluctuations erratiques des taux de change, hausse des taux d'intérêt et détérioration sans précédent des termes de l'échange, pour ne citer que les plus marquants de l'année écoulée. | UN | وهذه اﻷزمة لا تزال تترك على العملية اﻹنمائية في بلدان العالم الثالث آثارا سلبية تتمثل في التقلبات الشديدة في أسعار الصرف، والزيادة في أسعار الفائدة، والتدهور غير المسبوق في معدلات التبادل التجاري، وقد اكتفينا هنا باﻹشارة إلى أبرز اﻵثار في السنة الماضية. |
Elle travaille sur des projets de reconstruction dans les pays du tiers-monde. | Open Subtitles | انها تعمل حاليا على مشاريع إعادة الإعمار في بلدان العالم الثالث . |
Le rotavirus cause une maladie infantile grave de type diarrhéique qui décime les enfants, surtout dans les pays du tiers monde. | UN | ويتسبب فيروس الروتا في إصابة الأطفال بمرض إسهالي شديد يتسبب في عدد كبير من الوفيات خاصة في بلدان العالم الثالث. |
Le rapport de 2001 de l'Organisation mondiale de la santé indique clairement que la situation sanitaire actuelle dans les pays du tiers monde est préjudiciable à leur développement. | UN | إن تقرير منظمة الصحة العالمية لعام 2001 يشير بوضوح إلى أن وضع الصحة العامة الراهن في بلدان العالم الثالث يعرقل نموها. |
En fin de compte, l'objectif est le même, à savoir atténuer la pauvreté dans les pays du tiers monde. | UN | وفي النهاية، الهدف هو واحد وهو تخفيف حدة الفقر في بلدان العالم الثالث. |
La plupart de ce matériel est très lourd à transporter au départ, coûte très cher et est d'entretien difficile dans les pays du tiers monde. | UN | ومعظم هذه المعدات تتطلب محركا رئيسيا ثقيلا وتتكلف تكلفة باهظة للغاية وتصعب صيانتها في بلدان العالم الثالث. |
Il convient aussi de souligner les actions entreprises par les Nations Unies en faveur de la défense des droits de la personne humaine, notamment dans les pays du tiers monde. | UN | ويجب أيضا أن نؤكد على العمل الذي قامت به اﻷمم المتحدة دفاعا عن حقوق اﻹنسان، ولا سيما في بلدان العالم الثالث. |
Cette situation est illustrée par le fait que les progrès les plus importants en matière de production industrielle ont lieu dans les pays du tiers monde. | UN | ولقد اتضح هذا الأمر من خلال حدوث أهم التطورات المتعلقة بالإنتاج الصناعي في بلدان العالم الثالث. |
1. L'Organisation des Nations Unies pourrait définir un système de mise en valeur des ressources humaines dans les pays du tiers monde. | UN | ١ - لعل اﻷمم المتحدة تستنبط نظاما لتنمية الموارد البشرية في بلدان العالم الثالث. |
L'Union européenne se déclare préoccupée par la situation des droits de l'homme dans les pays du tiers monde et condamne ceux-ci au nom de ces supposées violations des droits de l'homme et des soi-disant normes démocratiques. | UN | ويعرب الاتحاد الأوروبي عن قلقه بشأن حقوق الإنسان في بلدان العالم الثالث ويدينها على الانتهاكات المفترضة لحقوق الإنسان تلك وما يسمى بالمعايير الديمقراطية. |
À cet égard, des priorités ont été identifiées, dont, au plan national, la relance de la croissance dans les pays du tiers monde en tant que moteur de toute entreprise visant à assurer le bien-être des populations et, au plan international, l'assainissement de l'environnement économique extérieur par la levée de toutes les contraintes objectives s'opposant au développement des pays du tiers monde. | UN | ولقد تم تحديد اﻷولويات، بما في ذلك، على الصعيد الوطني، تجدد النمو في بلدان العالم الثالث بوصفه القوة الدافعة ﻷي مسعى إلى تحقيق الرفاهية لشعوبنا، وعلى الصعيد الدولي، تحسين البيئة الاقتصادية الخارجية عن طريق إزالة جميع القيود التي تعرقل التنمية في بلدان العالم الثالث. |
L'exercice vise à démontrer que s'il est très probable qu'en moyenne la proportion de la consommation soit supérieure à 2/3 du PIB dans les pays du tiers monde, il est improbable que le rapport entre les biens et services de consommation, d'une part, et les autres constituants de la demande finale, d'autre part, soit tel qu'il double l'erreur. | UN | وخلاصة الممارسة هي بيان أنه بينما يرجح جدا أن نسبة الاستهلاك في بلدان العالم الثالث تتجاوز في المتوسط ثلثي مجموع الناتج المحلي اﻹجمالي فمن غير المرجح أن تكون العلاقات بين سلع وخدمات المستهلكين والمكونات اﻷخرى للطلب النهائي بحيث أن يضاعف الاستقراء الخطأ. |
Ce projet a pour but d'examiner les incidences des nouvelles technologies de l'information et de la communication sur le développement social, économique et politique dans les pays du tiers monde. | UN | 82 - يهدف مشروع المعهد إلى بحث تأثير وسائل تكنولوجيات الإعلام والاتصال الجديدة على التنمية الاقتصادية والسياسية في بلدان العالم الثالث. |
Depuis plusieurs décennies, les Nations Unies ont toujours soutenu que le développement des pays du tiers monde devrait, pour être efficace, mettre à contribution toutes les composantes de leur nation. | UN | وما فتئت الأمم المتحدة، منذ عدة عقود، تؤكد على أن تحقيق التنمية في بلدان العالم الثالث لن يكون فعالا إلا إذا تم إشراك كافة العناصر المكونة للوطن. |
Même si elle n'est pas l'apanage des seuls pays les moins avancés ou pauvres, elle a depuis quelques années marqué de son sceau le développement politique, économique et social des femmes et enfants des pays du tiers monde. | UN | وحتى وإن لم يكن حكراً على أقل البلدان نموا أو البلدان الفقيرة، فقد ترك بصماته منذ بضع سنين على تنمية النساء والأطفال سياسيا واقتصاديا واجتماعيا في بلدان العالم الثالث. |
Oui, je veux dire, il y a un certain nombre de consultants sud africains que la Compagnie utilise pour faire leur sale boulot dans des pays du tiers-monde. | Open Subtitles | نعم, اقصد, هناك عدد من الخبراء الأمنيين من جنوب افريقيا و الذين اعتاد شركاتهم القيام بالأعمال القذرة في بلدان العالم الثالث |
En outre, le Gouvernement cubain contribue à aider la pratique du sport dans les pays du tiers-monde, l'illustration étant l'École internationale d'éducation physique et de sports, dont les étudiants sont des jeunes de plus de 50 pays et qui obtiendront un diplôme en tant que professionnels qualifiés dans différents domaines du sport. | UN | وعلاوة على ذلك، تساعد الحكومة الكوبية على تعزيز الرياضة في بلدان العالم الثالث. والدليل على ذلك المدرسة الدولية للتربية البدنية والرياضة، التي ينتمي طلبتها من الشباب إلى أكثر من 50 بلدا من تلك البلدان، وسيتخرجون مهنيين أكفاء في مجالات الرياضة المختلفة. |