Il faut une plus grande transparence des marchés financiers tant dans les pays d'origine que dans les pays de destination. | UN | ويلزم أن يكون هناك مزيد من الشفافية في الأسواق المالية، سواء في بلدان المنشأ أو في بلدان المقصد. |
Une grande partie des revenus des migrants est dépensée dans les pays de destination et dynamise considérablement la demande intérieure de ces pays. | UN | وحصة كبيرة من دخول المهاجرين تُنفق في بلدان المقصد وتشكل حافزا مهما للطلب المحلي في اقتصادات تلك البلدان. |
Une grande partie des revenus des migrants est dépensée dans les pays de destination et dynamise considérablement la demande intérieure de ces pays. | UN | وحصة كبيرة من دخول المهاجرين تُنفق في بلدان المقصد وتشكل حافزا مهما للطلب المحلي في اقتصادات تلك البلدان. |
Les personnes émigrent en partie du fait de la demande de main-d'œuvre dans le pays de destination. | UN | وتعود هجرة الناس في جانب منها إلى وجود طلب عليهم كأيدي عاملة في بلدان المقصد. |
Les politiques de migration des pays de destination peuvent avoir d'importantes conséquences à cet égard. | UN | ويمكن لسياسات الهجرة في بلدان المقصد أن تنطوي على آثار هامة تمس تدفق التحويلات. |
Ils doivent aussi être informés de leurs droits et des conditions de travail dans les pays d'accueil. | UN | وينبغي أن تتاح لهم فرصة الحصول على معلومات بشأن حقوقهم وظروف عملهم في بلدان المقصد. |
Une grande partie des revenus des migrants est dépensée dans les pays de destination et dynamise considérablement la demande intérieure de ces pays. | UN | وحصة كبيرة من دخول المهاجرين تنفق في بلدان المقصد وتشكل حافزا مهما للطلب المحلي في اقتصادات تلك البلدان. |
Certains délégués ont mis l'accent sur l'importance de la régularisation des migrants en situation irrégulière dans les pays de destination. | UN | وأكد بعض المندوبين على أهمية تسوية الأوضاع القانونية للمهاجرين الذين هم حاليا في وضع غير قانوني في بلدان المقصد. |
Les agressions et les assassinats dont sont victimes les migrants dans les pays de destination sont une autre source de préoccupation sur laquelle le Guatemala souhaite aussi appeler l'attention. | UN | إن ما يتعرض له المهاجرون في بلدان المقصد من اعتداء واغتيال سبب آخر للقلق تود غواتيمالا أيضا جذب الانتباه إليه. |
Le cas des migrants en situation irrégulière auxquels il était souvent refusé l'accès aux services financiers structurés dans les pays de destination a été évoqué. | UN | وأُشير إلى حالات مُنع فيها المهاجرون غير الشرعيين من الوصول إلى الخدمات المالية الرسمية في بلدان المقصد. |
Sa délégation est particulièrement préoccupée par la situation des migrants en butte à la xénophobie et à la discrimination dans les pays de destination. | UN | وأعرب عن انشغاله بشكل خاص بحالة المهاجرين الذين يواجهون كراهية الأجانب والتمييز في بلدان المقصد. |
Gérées de façon satisfaisante, les migrations pourraient contribuer au développement dans les pays de destination, de transit et d'origine. | UN | 54- فالهجرة إذا أُديرت على نحو سليم يمكن أن تسهم في التنمية في بلدان المقصد والعبور والمنشأ. |
La nécessité d'appeler l'attention sur les contributions des migrantes dans les pays de destination a été mise en avant. | UN | وقد ألقي الضوء على الحاجة إلى زيادة الوعي بشأن الإسهامات التي تقدمها المهاجرات في بلدان المقصد. |
La nécessité d'appeler l'attention sur les contributions des migrantes dans les pays de destination a été mise en avant. | UN | وقد ألقي الضوء على الحاجة إلى زيادة الوعي بشأن الإسهامات التي تقدمها المهاجرات في بلدان المقصد. |
La migration internationale affecte les rôles des femmes et les possibilités qui leur sont offertes dans les pays de destination. | UN | وتؤثر الهجرة الدولية على الأدوار والفرص المتعلقة بنوع الجنس بالنسبة للمرأة في بلدان المقصد. |
Des efforts ont également été engagés pour recueillir des informations sur les affaires de trafic et diffuser des informations dans les pays de destination. | UN | وبُذلت جهود أخرى كذلك لجمع المعلومات ذات الصلة بحالات الاتجار ونشر البيانات اللازمة في بلدان المقصد. |
M. Carballo a souligné combien il importait de garantir un accès aux soins de santé et à un soutien social dans les pays de destination. | UN | وأبرز أهمية ضمان الوصول إلى الرعاية الصحية والدعم الاجتماعي في بلدان المقصد. |
Nombre de ces migrants finissent par acquérir le droit de demeurer pour une longue période dans le pays de destination. | UN | وكثيرون من المهاجرين الحاملين لوثائق اكتسبوا مع مرور الوقت حق اﻹقامة الطويلة اﻷجل في بلدان المقصد. |
Nombre de ces migrants finissent par acquérir le droit de demeurer pour une longue période dans le pays de destination. | UN | وقد اكتسب كثير من المهاجرين المسجلين، بمرور الوقت، حق اﻹقامة الطويلة اﻷمد في بلدان المقصد. |
Une coopération active avec les organismes financiers et autres des pays de destination peut y concourir. | UN | وإن التفاعل النشيط مع الوكالات المالية والوكالات المعنية الأخرى في بلدان المقصد ينطوي على إمكانية حسم هذه المشكلة. |
À cet égard, les perspectives d'avenir des enfants et des jeunes migrants, dans les pays d'accueil en particulier, étaient un sujet de préoccupation. | UN | وفي هذا الصدد، يثير مستقبل الأطفال والشباب من المهاجرين في بلدان المقصد اهتماما خاصا. |
Dans d'autres cas, il conviendrait de les autoriser à rester dans le pays d'accueil, où eux-mêmes et leur famille devront peut-être bénéficier d'un programme de protection des témoins afin que les trafiquants ne se vengent pas d'eux. | UN | ومع ذلك، فإنه في حالات أخرى ينبغي السماح لهم بالبقاء في بلدان المقصد. وقد يحتاج النساء والأطفال إلى إدراجهم مع أسرهم في برامج حماية الشهود بغية كفالة عدم قيام المتجرين بالانتقام منهم. |
Au début des années 80, la plupart des migrants originaires des pays susmentionnés s'étaient rendus dans les États du Conseil, mais l'apparition de nouveaux pôles d'attraction économique en Asie de l'Est et du Sud-Est, théâtre d'une industrialisation rapide, a entraîné la diversification des destinations. | UN | وفي أوائل الثمانينات، كانت أغلبية المهاجرين من البلدان المذكورة أعلاه قد ذهبت إلى بلدان مجلس التعاون الخليجي، ولكن ظهور أقطاب جذب جديدة بين بلدان شرق وجنوب شرق آسيا التي راحت اقتصاداتها تتحول بسرعة إلى التصنيع أحدث تنوعا في بلدان المقصد. |
Pour nous, ceci confirme que ce phénomène a pour effet de promouvoir des processus de développement qui ont une incidence positive sur la vie économique et sociale des pays d'accueil. | UN | وهذا يؤكد وجهة نظرنا بأن هذه الظاهرة تشجع تطوير عمليات ذات آثار اقتصادية واجتماعية إيجابية في بلدان المقصد. |
Toutefois, les données disponibles ne permettent pas de faire une distinction entre les migrants qui ont fait leurs études dans leur pays d'origine et ceux qui ont fait leurs études dans leur pays d'accueil. | UN | ومهما يكن من أمر، فإن البيانات المتاحة لا تميز بين المهاجرين الذين تلقوا تعليمهم في بلدان المنشأ وأولئك الذين تلقوا تعليمهم في بلدان المقصد. |
Bon nombre d'enfants et d'adolescents migrants ont été exposés à des événements traumatisants dans leur pays d'origine avant de le quitter, ont subi des violences et des mauvais traitements au long d'un trajet périlleux, puis ont été soumis à des conditions de vie précaires et à l'exploitation dans leur pays de destination, autant d'éléments qui peuvent avoir de graves conséquences sur leur santé physique et mentale. | UN | 39 - وكثيرا ما يتعرض الأطفال والمراهقون المهاجرون لأحداث تخلف صدمة نفسية في بلدانهم الأصلية قبل مغادرتها، وسوء المعاملة والعنف أثناء رحلة محفوفة بالمخاطر، وظروف معيشية غير مستقرة والاستغلال في بلدان المقصد. وبناء على ذلك، قد تتأثر صحتهم البدنية والعقلية بدرجة خطيرة. |
L'immigration a en général peu d'effet sur les salaires et l'emploi de l'ensemble de la population du pays de destination. | UN | 45 - وقليلا ما تؤثر الهجرة في أجور وعمالة عامة السكان في بلدان المقصد. |