Aujourd'hui, dans de nombreux pays et situations, les rôles au sein de la famille et de la société sont trop rigides. | UN | حاليا في بلدان عديدة وفي حالات عديدة، نجد أن اﻷدوار في داخل اﻷسرة والمجتمع جامدة أكثر من اللازم. |
La loi type ne devait pas passer sous silence une pratique qui était admise dans de nombreux pays comme une bonne pratique. | UN | وأشير إلى أنه لا ينبغي للقانون النموذجي أن يتجاهل ممارسة تحظى بالقبول في بلدان عديدة بصفتها ممارسة جيدة. |
Si des progrès ont été faits en vue d'une égalité accrue entre les sexes, la situation en la matière reste très mauvaise dans de nombreux pays. | UN | وفي حين أنه أحرز تقدم نحو تحقيق قدر أكبر من المساواة بين الجنسين، فإن الحالة في بلدان عديدة لا تزال صعبة جدا. |
L'expérience faite dans plusieurs pays montre que cela est possible. | UN | وقد دلت التجربة في بلدان عديدة على أن هذا ممكن. |
Certains projets ont été entravés par l'instabilité politique et la précarité des conditions de sécurité dans plusieurs pays. | UN | وقد تعرقلت بعض المشاريع بسبب انعدام الاستقرار السياسي والأمني في بلدان عديدة. |
Les dangers imputés aux cultures génétiquement modifiées ont fait naître une vive résistance dans de nombreux pays et en particulier en Europe. | UN | فقد نجم عن المخاطر الملموسة المرتبطة بالمحاصيل المعدلة جينياً مقاومة متصلبة في بلدان عديدة وعلى الخصوص في أوروبا. |
Or, dans de nombreux pays, le pourcentage d'étudiants inscrits en sciences, en mathématiques et en technologie a diminué. | UN | ولكن معدل التسجيل في الجامعات في شعب العلوم والرياضيات والهندسة ما انفك يتراجع في بلدان عديدة. |
Les dangers imputés aux cultures génétiquement modifiées ont fait naître une vive résistance dans de nombreux pays et en particulier en Europe. | UN | فقد نجم عن المخاطر الملموسة المرتبطة بالمحاصيل المعدلة جينياً مقاومة متصلبة في بلدان عديدة وعلى الخصوص في أوروبا. |
Or, dans de nombreux pays, le pourcentage d'étudiants inscrits en sciences, en mathématiques et en technologie a diminué. | UN | ولكن معدل التسجيل في الجامعات في شعب العلوم والرياضيات والهندسة ما انفك يتراجع في بلدان عديدة. |
Parallèlement, nous devrions rester prudents face aux insuffisances, au manque d'ancrage et à la fragilité persistante de la démocratie dans de nombreux pays. | UN | وفي الوقت نفسه، ينبغي لنا أن نبقى حذرين من أوجه القصور، والعمق غير الكافي والهشاشة الدائمة للديمقراطية في بلدان عديدة. |
dans de nombreux pays, des parcs technologiques, des pépinières technologiques et des centres de soutien aux entreprises sont en cours d'expérimentation. | UN | ويجري في بلدان عديدة تجريب اقامة مجمعات للتكنولوجيا ومراكز لتطوير التكنولوجيات الوليدة ومراكز لدعم اﻷعمال التجارية. |
La misère, la famine et la pauvreté constituent toujours les problèmes les plus importants dans de nombreux pays. | UN | إن البؤس والجوع والفقر لا تزال مشكلة غالبة في بلدان عديدة. |
Nous sommes conscients que, dans de nombreux pays, les politiques macro-économiques d'ajustement structurel ont aggravé le chômage et accentué toutes les manifestations de la pauvreté et de la violence qui existent encore. | UN | نعلم أن سياسات التكيف الهيكلي للاقتصاد الكلي في بلدان عديدة قد أدت الى تفاقم البطالة وسائر مظاهر الفقر والعنف. |
Les événements tragiques qui se sont déroulés dans de nombreux pays au cours des dernières années ont amplement confirmé cette triste réalité. | UN | واﻷحداث المأساوية التي شوهدت في بلدان عديدة على مر السنوات الماضية توفر تأكيدا كافيا لهذه الحقيقة المحزنة. |
En même temps, nous assistons à la prolifération de petites armes dans de nombreux pays. | UN | وفي الوقت نفسه، يتعين علينا أن نواجه انتشار اﻷسلحة الصغيرة في بلدان عديدة. |
dans plusieurs pays, les opérations humanitaires ont été délibérément visées lors d'attaques. | UN | وتعرّضت عمليات المساعدة الإنسانية في بلدان عديدة إلى هجمات متعمّدة. |
dans plusieurs pays, les sanctions économiques ont eu des conséquences sociales et humanitaires sur la population civile, en particulier les femmes et les enfants. | UN | وكان للجزاءات الاقتصادية في بلدان عديدة تأثيرها الاجتماعي والإنساني على السكان المدنيين، وبخاصة النساء والأطفال. |
dans plusieurs pays, les sanctions économiques ont eu des conséquences sociales et humanitaires sur la population civile, en particulier les femmes et les enfants. | UN | وكان للجزاءات الاقتصادية في بلدان عديدة تأثيرها الاجتماعي والإنساني على السكان المدنيين، وبخاصة النساء والأطفال. |
Elle peut tirer parti des forces exceptionnelles que lui confèrent son universalité et sa neutralité ainsi que de sa présence établie dans nombre de pays. | UN | ويمكنها أن تعتمد على مواطن القوة الفريدة لعالميتها وحيادها، وعلى وجودها الثابت، على أرض الواقع، في بلدان عديدة. |
Le problème s'est aggravé dans beaucoup de pays en raison des mesures d'austérité, d'ajustement et de réforme économique. | UN | وقد تزايدت هذه القيود في بلدان عديدة لدى الاضطلاع ببرامج تخفيض الانفاق، والتكيف، وتحويل المسار الاقتصادي. |
L'écart entre les sexes diminue à mesure que le nombre d'écoles augmente, et dans bon nombre de pays les effectifs féminins sont plus élevés que les effectifs masculins. | UN | وتتضاءل الفجوة بين الجنسين بزيادة المدارس، وتسجيل الإناث في المدرسة في بلدان عديدة أعلى من تسجيل الذكور. |
Au nombre des nouveaux facteurs propices à une plus grande participation locale à la gestion des forêts dans divers pays figurent : | UN | وشملت التغييرات التي أفضت إلى توسيع نطاق الإدارة المحلية للغابات في بلدان عديدة ما يلي: |
En revanche, la contribution des ONG est jugée significative au niveau de plusieurs pays. | UN | وفي المقابل، اعتُبرت مساهمة المنظمات غير الحكومية كبيرة في بلدان عديدة. |
dans bien des pays, des dispositifs officiels sont déjà en place à l'échelon national. | UN | وأضاف أن هذه العوامل موجودة بالفعل في بلدان عديدة على المستوى الحكومي الوطني. |
Pour remédier à ces inconvénients, des expériences ont été faites dans différents pays : elles consistent à faire intervenir dans la procédure d'enquête une personne totalement indépendante qui assiste aux interrogatoires et peut ainsi assurer le caractère équitable de cette procédure. | UN | ولمعالجة هذه اﻷضرار، أجريت تجارب في بلدان عديدة: وهي تتمثل في إشراك شخص مستقل تماماً في إجراء التحقيق يحظر الاستجوابات ويمكنه بذلك من ضمان الطابع العادل لهذا اﻹجراء. |
La population de beaucoup de pays vit encore dans la misère du fait de la guerre et des troubles. | UN | ولا تزال الشعوب في بلدان عديدة تعيش في ظروف يسودها البؤس بسبب الحروب والاضطرابات. |
Cette procédure est relativement nouvelle pour de nombreux pays et des enseignements peuvent être tirés de l’expérience acquise par ceux qui ont déjà mis en œuvre des réformes analogues. | UN | والعملية جديدة نسبيا في بلدان عديدة ويمكن تعلم دروس من خبرة البلدان التي سبق لها أن نفذت اصلاحات مماثلة . |
dans un grand nombre de pays, les enfants des rues sont parmi les victimes les plus exposées aux formes les plus extrêmes de violence, y compris les exécutions extrajudiciaires. | UN | وأطفال الشوارع هم من أكثر الضحايا عرضة لأقسى أشكال العنف بما في ذلك الإعدام خارج نطاق القانون أو دون محاكمة في بلدان عديدة. |
Il y a six ans, le PNUE a lancé son programme de production moins polluante, qui s'est rapidement étendu à de nombreux pays. | UN | وكان برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة قد بدأ منذ ست سنوات في تنفيذ برنامجه لﻹنتاج النظيف، الذي انتشر بسرعة كبيرة في بلدان عديدة. |