"في بلده الأصلي" - Traduction Arabe en Français

    • dans son pays d'origine
        
    • dans leur pays d'origine
        
    • dans le pays d'origine
        
    • de son pays d'origine
        
    L'OIM estime qu'en moyenne, chaque expatrié a fait vivre plus de sept personnes dans son pays d'origine. UN وتقدر المنظمة الدولية للهجرة أن كل عائد كان في المتوسط يعيل أكثر من سبعة أفراد في بلده الأصلي.
    Lorsque l'asile n'est pas accordé à un enfant, la plus grande priorité est de réunir celui-ci avec sa famille dans son pays d'origine. UN وعندما يُنكر على طفل حق اللجوء، تكمن أوكد الأولويات في لـمّ شمل الطفل بأسرته في بلده الأصلي.
    Conformément à la décision rendue récemment par le Tribunal administratif suprême, l'asile ne peut être refusé si une personne a pu échapper à la persécution dans son pays d'origine en cachant son orientation sexuelle. UN وحسب القرار الأخير الذي اتخذته المحكمة الإدارية العليا، لا يمكن رفض منح الشخص اللجوء حتى لو كان بإمكانه أن يتجنب التعرض للاضطهاد في بلده الأصلي عن طريق إخفاء ميله الجنسي.
    L'arrêt clarifie certains points, notamment la manière d'évaluer le risque de persécution couru par un demandeur d'asile dans son pays d'origine. UN ويوضح القرار شواغل معينة، منها كيفية تقييم خطر تعرض ملتمس اللجوء للاضطهاد في بلده الأصلي.
    b) Avoir été nommé juge ou procureur et avoir exercé ces fonctions pendant au moins cinq ans dans leur pays d'origine; UN (ب) أن يكون قد عين قاضيا أو مدعيا عاما في بلده الأصلي وخدم لفترة خمس سنوات كحد أدنى؛
    L'une des stratégies en question consiste à accorder une protection temporaire et, partant, le droit de demeurer dans le pays d'accueil tant que la situation dans le pays d'origine ne permet pas un retour dans de bonnes conditions de sécurité des personnes concernées. UN وكانت إحدى هذه الاستراتيجيات تتمثل في منح طالب اللجوء حمايةً مؤقتةً، وبالتالي يكون من حقه البقاء في البلد المضيف إلى أن تسمح الأوضاع في بلده الأصلي بعودته إليه بصورة مأمونة.
    Une personne condamnée peut demander à purger sa peine dans son pays d'origine dans le cadre du mécanisme de transfèrement international des détenus (International Transfer of Prisoners Scheme). UN ويجوز للشخص المحكوم عليه أن يطلب بأن يقضي الحكم الصادر ضده في بلده الأصلي بموجب البرنامج الدولي لنقل السجناء.
    Il fait valoir que son implication dans des missions secrètes est en elle-même passible de poursuites dans son pays d'origine. UN ويشير صاحب الشكوى إلى أن مشاركته في مهام سرية يعاقب عليه بالملاحقة القضائية في بلده الأصلي.
    Il fait valoir que son implication dans des missions secrètes est en elle-même passible de poursuites dans son pays d'origine. UN ويشير صاحب الشكوى إلى أن مشاركته في مهام سرية يعاقب عليه بالملاحقة القضائية في بلده الأصلي.
    Cette intention est réputée ne pas exister dès lors que l'intéressé réside plus de deux ans dans son pays d'origine. UN وتتحقق نية عدم العودة إذا استقر الشخص لأكثر من سنتين في بلده الأصلي.
    Ainsi, n'y a-t-il aucun motif sérieux de croire qu'il risquerait d'être soumis à la torture dans son pays d'origine. UN وبالتالي فلا توجد أي أسباب موضوعية تدعو إلى الاعتقاد أنه سيكون في خطر التعرُّض للتعذيب في بلده الأصلي.
    :: Baba Jobe est toujours en prison dans son pays d'origine, la Gambie. UN :: لا يزال بابا جوبي سجينا في بلده الأصلي: غامبيا.
    Il affirme avoir fourni un commencement de preuve au Comité étant donné qu'il a obtenu le statut de réfugié en raison de l'existence d'un risque d'être persécuté dans son pays d'origine. UN ويدعي أنه أثبت وجاهة القضية المعروضة على اللجنة، بما أنه منح صفة لاجئ بسبب وجود خطر تعرضه للاضطهاد في بلده الأصلي.
    Il affirme avoir fourni un commencement de preuve au Comité étant donné qu'il a obtenu le statut de réfugié en raison de l'existence d'un risque d'être persécuté dans son pays d'origine. UN ويدعي أنه أثبت وجاهة القضية المعروضة على اللجنة، بما أنه منح صفة لاجئ بسبب وجود خطر تعرضه للاضطهاد في بلده الأصلي.
    L'État partie a justifié sa décision en faisant valoir que le requérant n'avait pu établir qu'il existait un risque substantiel de torture dans son pays d'origine. UN وبررت الدولة الطرف قرارها بعدم تقديم صاحب الشكوى ما يدل على وجود خطر حقيقي للتعذيب في بلده الأصلي.
    dans son pays d'origine, il ne pourrait pas recevoir les soins qu'exige son état de santé. UN أ. لن يتمكن من الحصول في بلده الأصلي على الرعاية التي تقتضيها حالته الصحية.
    L'État partie a justifié sa décision en faisant valoir que le requérant n'avait pu établir qu'il existait un risque substantiel de torture dans son pays d'origine. UN وبررت الدولة الطرف قرارها بعدم تقديم صاحب الشكوى ما يدل على وجود خطر حقيقي للتعذيب في بلده الأصلي.
    dans son pays d'origine, il ne pourrait pas recevoir les soins qu'exige son état de santé. UN أ. لن يتمكن من الحصول في بلده الأصلي على الرعاية التي تقتضيها حالته الصحية.
    Il est donc impossible de dire qui est responsable de l'application de la Convention ni quelles mesures ont été prises pour que le Canada se conforme à son obligation de ne pas expulser quelqu'un qui risque de subir des tortures dans son pays d'origine. UN فمن المستحيل بناء على ذلك القول من المسؤول عن تنفيذ الاتفاقية أو ما هي الخطوات التي اتخذت لتأمين وفاء كندا بالتزاماتها بعدم إبعاد شخص يكون في خطر التعرض للتعذيب في بلده الأصلي.
    Bien entendu, il s'agira de retours volontaires demandés par les victimes elles-mêmes ou, si les victimes sortent du cadre du Programme, ils n'interviendront que sous réserve qu'elles ne courent aucun danger dans leur pays d'origine. UN وبالطبع فإن ذلك سيحدث، سواء كان بطلب طوعي من الضحية، أو إذا انتهك الضحية شروط البرنامج، بشرط أن لا يكون الضحية معرضا لخطر في بلده الأصلي.
    Ce droit peut aussi être maintenu indépendamment de la durée du lien conjugal et de l'intégration si la poursuite du séjour en Suisse s'impose pour des raisons personnelles majeures, par exemple dans le cas d'une personne victime de violence conjugale et dont la réinsertion dans le pays d'origine semble fortement compromise. UN ويمكن الاحتفاظ بهذا الحق أيضا بصرف النظر عن مدة الزواج والارتباط إذا كان السعي إلى الحصول على إقامة يقوم على أسباب شخصية هامة، مثلا في حالة شخص ضحية للعنف بين الزوجين وتعرض إدماجه من جديد في بلده الأصلي إلى خطر شديد.
    Un non-résident souhaitant changer de nom doit en faire la demande auprès de son pays d'origine. UN وينبغي للشخص الذي ليس لديه تصريح إقامة أن يطلب تغيير اسمه في بلده الأصلي

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus