Le concours de tous nous a été indispensable et a ajouté à la sagesse du peuple comorien, cela nous a évité le pire, dans un petit pays où nous formons une seule famille. | UN | فتعاونها معنا كان لا غنى لنا عنه، ومكننا، بالإضافة إلى فطنة شعب جزر القمر، من اجتناب أسوأ الظروف في بلد صغير يشكل فيه الجميع أسرة واحدة. |
Chacun connaît les graves conséquences des armes dans de grands pays et davantage encore dans un petit pays comme le nôtre. | UN | وتعلم الجمعية بالعواقب الخطيرة لاستخدام الأسلحة في البلدان الكبيرة وكيف أن استخدامها أخطر في بلد صغير مثل بلدي. |
Je suis né, j'ai été élevé et j'ai mûri dans un petit pays situé dans les montagnes des Pyrénées : la Principauté d'Andorre. | UN | لقد وُلدت ونُشئت وترعرعت في بلد صغير في إمارة أندورا الواقعة في جبال البرانس. |
Toutefois, je tiens à souligner qu'il nous reste encore énormément de chemin à faire avant d'être sûrs que notre économie est suffisamment dynamique et aussi diversifiée que possible sur un si petit territoire. | UN | غير أنه يجدر لي القول بأنه ما زال علينا أن نقطع شوطا كبيرا قبل اكتساب الثقة في أن قاعدتنا الاقتصادية على قدر كاف من الحيوية ومتنوعة قدر المستطاع في بلد صغير مثل أنغيلا. |
C'est un chiffre énorme pour un petit pays comme l'Érythrée. | UN | وذلك عدد كبير للغاية في بلد صغير مثل اريتريا. |
pour un petit État comme la République tchèque, la coopération internationale est le moyen le plus efficace de tirer parti des sciences et techniques spatiales. | UN | والتعاون الدولي في بلد صغير مثل الجمهورية التشيكية إنما هو من أنجع النهوج للاستفادة من علوم وتكنولوجيا الفضاء. |
Le Comité irlandais a siégé pendant deux ans pour s'occuper des problèmes que posait l'organisation des tribunaux dans un petit pays. | UN | لقد عقدت اللجنة الايرلندية اجتماعاتها في خلال فترة سنتين لمعالجة مشكلة نظام محكمة في بلد صغير. |
Un autre expert a décrit les difficultés qu'il y avait à évaluer les informations fournies par des entreprises locales dans un petit pays comme Madagascar. | UN | وشرح خبير آخر صعوبات تقييم المعلومات المقدّمة من الشركات المحلية في بلد صغير مثل مدغشقر. |
Tous les pas accomplis vers le progrès, même s'ils sont faits dans un petit pays ou en vue de relations améliorées entre deux Etats, diminuent la possibilité d'un conflit mondial et vice versa. | UN | إن كل خطوة على طريق التقدم، حتى إذا اتخذت في بلد صغير أو كانت متصلة بتحسين العلاقات بين دولتين لا غير من شأنها أن تقلل إمكانية نشوب صراع عالمي، والعكس صحيح. |
125. Ce phénomène pourrait être révélateur d'un manque de professionnalisme qui, s'il n'y est pas remédié de manière rigoureuse, risquerait, dans un petit pays dont la culture est relativement homogène, de prendre de l'ampleur. | UN | ١٢٥ - ربما يكشف ذلك نقص الانضباط المهني والذي من شأنه، ما لم يُعالج بحزم، أن يأخذ طابع الممارسة الثابتة من جانب الشرطة في بلد صغير يحظى بقدر كبير من التجانس في الثقافة. |
D'autres représentants ont souligné que le prosélytisme en faveur de telle ou telle religion, s'il était autorisé dans un petit pays comme le Bhoutan, créerait des distensions sociales et pourrait même nuire à la sécurité et à la souveraineté du pays du fait des malentendus avec de grands pays auxquels la religion pourrait donner lieu. | UN | وبيﱠن نواب آخرون أن السماح بالدعوة إلى أديان مختلفة في بلد صغير مثل بوتان سيحدث اضطرابا اجتماعيا بل وقد يضر بأمن البلد وسيادته بسبب الخلافات مع البلدان الكبرى بشأن هذه اﻷديان. |
L'accident de Tchernobyl, survenu dans un petit pays, qui a causé des dégâts irrémédiables à la santé des habitants et à l'économie locale, en est un bon exemple. | UN | وقال إن حادث تشيرنوبيل، الذي وقع في بلد صغير وأحدث أضرارا لا يمكن إصلاحها في صحة السكان والاقتصاد المحلي، مثال جيد على ذلك. |
Il est clair qu'un tel service sur mesure ne peut fonctionner que dans un petit pays comme le Luxembourg où les situations décrites sont très rares. | UN | ومن الواضح أن مثل هذه الخدمة المقدمة على المقاس لا يمكن أن تؤدي وظيفتها إلا في بلد صغير مثل لكسمبرغ حيث الحالات المذكورة نادرة جداً. |
L'harmonie sociale dans un petit pays surpeuplé, doté d'une population hétérogène de quatre millions d'habitants vivant en milieu urbain, nécessite d'établir un équilibre judicieux entre leurs intérêts divers. | UN | والوفاق الاجتماعي في بلد صغير مزدحم بسكان مختلفي الأصول يبلغ عددهم أربعة ملايين ويعيشون في بيئة حضرية يتطلب إقامة توازن دقيق فيما بين اهتماماتهم المختلفة. |
D'autre part, une solution unique ne saurait convenir partout, et ce qui donne des résultats dans un petit pays homogène peut ne pas fonctionner dans un grand État fracturé. | UN | ومن ناحية أخرى، واضح أنه لا توجد صيغة واحدة تناسب الجميع، وما يصلح في بلد صغير أكثر تجانسا قد لا يصلح في دولة كبيرة وحافلة بالانقسامات. |
Une telle augmentation de la population dans un petit pays d'environ 6 millions d'habitants pèse lourd sur les ressources et les infrastructures de la Jordanie, en particulier dans les secteurs de l'eau, de l'énergie, de la santé et de l'éducation. | UN | وقد وضعت هذه الزيادة السكانية في بلد صغير يضم حوالي 6 ملايين شخص عبئا ثقيلا على موارد الأردن وبنيته التحتية، وخاصة في مجالات المياه والطاقة والصحة والتعليم. |
Toutefois, je tiens à souligner qu'il nous reste encore énormément de chemin à faire avant d'être sûrs que notre économie est suffisamment dynamique et aussi diversifiée que possible sur un si petit territoire. | UN | غير أنه يجدر لي القول بأنه ما زال علينا أن نقطع شوطا كبيرا قبل اكتساب الثقة في أن قاعدتنا الاقتصادية على قدر كاف من الحيوية ومتنوعة قدر المستطاع في بلد صغير مثل أنغيلا. |
Les conséquences pour un petit pays vulnérable comme le mien affectent directement les systèmes vitaux, le bien-être des communautés et l'économie nationale. | UN | والنتائج التي تترتب عليها في بلد صغير ضعيف مثل بلدي تؤثر بصورة مباشرة على أنظمة دعم الحياة وعلى رفاهية المجتمعات المحلية وعلى الاقتصاد القومي. |
Mais pour un petit État comme Singapour, où cohabitent plusieurs races et plusieurs religions, cette information a apporté avec elle ses propres éléments de vulnérabilité. | UN | ولكن تلك المعلومات جلبت معها في بلد صغير متعدد اﻷعراق واﻷديان مثل سنغافورة، أوجه الضعف الخاصة بها. |
La population entière d'un petit pays est progressivement exterminée. | UN | وها نحن نشهد عملية إفناء تدريجي تجري لشعب برمته في بلد صغير. |
En effet, la plurinationalité, avec l'indépendance et l'autonomie nationales qu'elle implique, n'est pas concevable dans un pays aussi petit que l'Equateur, où les terres occupées par les populations autochtones représenteraient finalement l'ensemble du territoire. | UN | وبالفعل، فإن التعددية القومية، مع الاستقلال وما يترتب عليه من استقلال ذاتي للقوميات، لا يتصور في بلد صغير مثل إكوادور، حيث تصبح بذلك اﻷراضي التي يحتلها السكان اﻷصليون تمثل في نهاية اﻷمر مجموع اﻷراضي. |