Son article premier stipule que les lois étrangères visant à produire des effets juridiques extraterritoriaux par l'imposition d'un blocus économique ou à limiter les investissements dans un pays déterminé afin d'entraîner un changement de gouvernement ou d'affecter son droit à l'autodétermination sont absolument inapplicables et ne produisent aucun effet juridique. | UN | والمادة الأولى من القانون تنص على أن القوانين الأجنبية لا تنطبق عندما تتجاوز آثارها الحدود الوطنية بواسطة حصار اقتصادي أو تقييد للاستثمارات في بلد محدد بهدف العمل على تغيير الحكومة في ذلك البلد، أو الانتقاص من حقه في تقرير المصير. |
Le tribunal a également indiqué que même un usage local observé uniquement dans un pays déterminé peut être applicable à un contrat conclu avec une partie étrangère, à condition que celle-ci fasse régulièrement des affaires dans ce pays particulier et qu'elle ait conclu plusieurs contrats de la même manière dans ce même pays. | UN | كما اعتبرت المحكمة كذلك أن العادات الدارجة المحلية المرعية الإجراء في بلد محدد يمكن أن تنطبق أيضا على عقد يشمل طرفا أجنبيا، شرط أن يكون لهذا الأخير تعاملات تجارية يقوم بها بشكل منتظم في البلد المحدد، وأن يكون قد أبرم عدة عقود على النحو عينه في هذا البلد نفسه. |
Les données de production correspondant aux principales branches d'activité dans un pays donné pourraient être considérées comme un déterminant possible pour estimer le volume des eaux usées industrielles en tenant compte des différences de technologie (émission par unité produite, par exemple). | UN | كما أن بيانات الإنتاج المتصلة بالصناعات الرئيسية في بلد محدد يمكن استخدامها كعامل غير مباشر ممكن لتقدير كمية المياه المستعملة في الصناعة، مع مراعاة الفروق في التكنولوجيات (كالانبعاث عن كل وحدة إنتاج). |
Les données de production correspondant aux principales branches d'activité dans un pays donné pourraient être considérées comme un déterminant possible pour estimer le volume des eaux usées industrielles en tenant compte des différences de technologie (émission par unité produite, par exemple). | UN | كما أن بيانات الإنتاج المتصلة بالصناعات الرئيسية في بلد محدد يمكن استخدامها كعامل غير مباشر ممكن لتقدير كمية المياه المستعملة في الصناعة، مع مراعاة الفروق في التكنولوجيات (كالانبعاث عن كل وحدة إنتاج). |
Cette approche axée sur les pays vise à présenter un tableau aussi détaillé que possible de l'éventail complet des besoins de la lutte antimines dans tel ou tel pays ou pour telle ou telle question ayant trait à la lutte antimines. | UN | ويهدف هذا النهج القطري إلى تقديم صورة شاملة بقدر الإمكان للنطاق الكامل من احتياجات الأعمال المتعلقة بالألغام في بلد محدد أو قضية تتصل بالأعمال المتعلقة بالألغام. |
82. D'autres organisations non gouvernementales ont formulé des observations sur des centres de détention pour mineurs situés dans un pays donné et dans lesquels, alors que le droit à l'enseignement gratuit et obligatoire est garanti par la Constitution et la législation de l'État, les services éducatifs ne sont, dans un certain nombre de cas, pas disponibles. | UN | 82- وعلقت منظمات غير حكومية أخرى على مراكز احتجاز الأحداث في بلد محدد حيث لا تتاح خدمات التعليم في عدد من الحالات، على الرغم من أن دستور البلد وتشريعها يكفلان الحق في التعليم المجاني الإلزامي. |
52. La Commission des droits de l'homme a créé depuis 1974 un ensemble de mécanismes destinés à enquêter sur les violations de ces droits, soit dans un pays déterminé, soit au sujet d'une forme d'atteinte à la dignité humaine particulièrement abjecte ou perverse. | UN | ٢٥- ولقد أنشأت لجنة حقوق اﻹنسان منذ عام ٤٧٩١ مجموعة كاملة من اﻵليات الرامية إلى التحقيق في انتهاكات هذه الحقوق، سواء كان ذلك في بلد محدد أو سواء تعلق اﻷمر بشكل من أشكال الاعتداء على كرامة اﻹنسان بغيض أو خبيث بشكل خاص. |
Les données de production associées aux principales branches d'activité dans un pays donné peuvent être considérées comme un facteur indirect possible pour estimer le volume des eaux usées industrielles en tenant compte des différences de technologie (émission par unité produite, par exemple). | UN | كما أن بيانات الإنتاج المتصلة بالصناعات الرئيسية في بلد محدد يمكن استخدامها كعامل غير مباشر ممكن لتقدير كمية المياه المستعملة في الصناعة، مع مراعاة الفروق في التكنولوجيات (كالانبعاث عن كل وحدة إنتاج). |
Les données de production correspondant aux principales branches d'activité dans un pays donné pourraient être considérées comme un déterminant possible pour estimer le volume des eaux usées industrielles en tenant compte des différences de technologie (émission par unité produite, par exemple). | UN | كما أن بيانات الإنتاج المتصلة بالصناعات الرئيسية في بلد محدد يمكن استخدامها كعامل غير مباشر ممكن لتقدير كمية المياه المستعملة في الصناعة، مع مراعاة الفروق في التكنولوجيات (كالانبعاث عن كل وحدة إنتاج). |
62. Le Conseil devrait examiner le suivi et l'observation des engagements à chaque fois qu'il se penche sur la situation dans tel ou tel pays et veiller à ce que les questions concernant les enfants et les conflits armés soient incorporées dans ses résolutions. | UN | 62- وينبغي للمجلس استعراض الرصد والامتثال كلما استعرض الحالة السائدة في بلد محدد لكفالة إدراج الشواغل المتعلقة بالأطفال والنزاع المسلح في القرارات التي يتخذها. |
Mettre l'accent sur une meilleure analyse de la situation et sur les principaux blocages à la paix existant dans un pays donné et définir des engagements mutuels entre le Gouvernement de ce pays et la communauté internationale concernant le meilleur moyen de lever les blocages permettra à la Commission d'être davantage en position d'obtenir des résultats. | UN | إن وضع تأكيد على التحليل الأفضل والتركيز على عوامل الاختناق الرئيسية للسلام في بلد محدد وعلى وضع التزامات متبادلة بين الحكومة والمجتمع الدولي حول الطريقة المثلى لإزالة عوامل الاختناق من شأنهما أن يضعا اللجنة في مركز أفضل كثيرا لتحقيق النتائج. |