Aucun changement de gouvernement dans un pays donné ni succession d'État ne porte atteinte à ce principe. | UN | ولا يتأثر هذا المفهوم بأيّ تغيير للحكومة في بلد معين أو في حالة خلافة الدول. |
De même, la délégation de son pays appuie la proposition de confier à un bureau unique des Nations Unies la responsabilité de coordonner et d'unifier la représentation de l'Organisation dans un pays donné. | UN | وترتيبا على ذلك، يؤيد وفده أيضا فكرة مكتب وحيد لﻷمم المتحدة، يمثل وجودا موحدا ومتناسقا لﻷمم المتحدة في بلد معين. |
Il est également possible aujourd'hui pour des associations ou des regroupements d'organisations dans un pays donné de poser leur candidature. | UN | ويمكن أيضا الآن للرابطات أو تحالفات المنظمات في بلد معين أن تقدم طلبا للعضوية. |
À cet égard, il faudrait prévoir un débat sur ce qu'il convenait d'entreprendre dans les cas de violations des droits de l'homme particulièrement choquantes qui se produisaient dans tel ou tel pays. | UN | وينبغي أن يشمل ذلك مناقشة كيفية التصدي للانتهاكات السافرة لحقوق الإنسان في بلد معين. |
Il a indiqué que l’organisation s’occupait activement de cette question dans un pays particulier d’Amérique latine et qu’elle avait, au cours de ces dernières années, recentré ses activités sur le travail en faveur des enfants victimes de la pauvreté. | UN | وأشار إلى أن المنظمة كانت في وقت ما ناشطة على هذه القضية في بلد معين من بلدان قارة أمريكا اللاتينية. وقد حولت أنشطتها في السنوات اﻷخيرة للعمل في الدفاع عن اﻷطفال المنكوبين بالفقر. |
Les renseignements fournis pour l'analyse des risques dans un pays donné peuvent toutefois avoir été falsifiés ou être destinés à induire en erreur les douaniers. | UN | بيد أن البيانات المقدمة لتحليل المخاطر في بلد معين قد تتعرض للتزوير، أو يكون القصد منها تضليل موظفي الجمارك. |
En fait, il était toujours loisible à un investisseur de ne pas investir dans un pays donné. | UN | والواقع أن الأمر متروك في جميع الأحوال للمستثمر لعدم الاستثمار في بلد معين. |
Des mesures importantes ont été prises depuis 1997 pour assurer une coordination efficace entre les diverses entités de l'ONU opérant dans un pays donné. | UN | واتخذت خطوات هامة منذ عام 1997 لكفالة التنسيق الفعال فيما بين مختلف كيانات الأمم المتحدة العاملة في بلد معين. |
Il rappelle que le nouveau règlement intérieur du Comité permet à celuici d'examiner la situation des droits de l'homme dans un pays donné sans s'appuyer sur un rapport. | UN | وذكّر بأن النظام الداخلي الجديد للجنة يسمح لها بفحص حالة حقوق الإنسان في بلد معين دون الاستناد إلى أي تقرير. |
Son but premier est de faire bénéficier les individus d’une protection internationale, mais les communications individuelles attirent en général également l’attention des organes de suivi des traités, et donc de la communauté internationale, sur ce qui se passe dans un pays donné. | UN | ومع أن هذا اﻹجراء يهدف، في المقام اﻷول، إلى توفير الحماية الدولية لﻷفراد، فإن مثل هذه البلاغات عادة ما تلفت انتباه الهيئات المنشأة بمعاهدات، ومن ثم المجتمع الدولي، إلى الوقائع في بلد معين. |
L'étape suivante consisterait, pour des organismes internationaux, à travailler ensemble avec les mêmes organismes, dans un pays donné. | UN | وستكون الخطوة التالية بالنسبة للهيئات الدولية هي أن تعمل سويا في التعامل مع نفس الوكالات في بلد معين. |
La Rapporteuse spéciale estime que les visites in situ sont le meilleur moyen d'évaluer, à la fois globalement et dans le détail, la liberté de religion ou de conviction dans un pays donné. | UN | وترى المقررة الخاصة أن الزيارات الميدانية هي أفضل وسيلة لإجراء تقييم شامل وتام لحرية الدين أو المعتقد في بلد معين. |
Cette pratique n'est aucunement sélective à l'égard d'un État donné, mais est le reflet de situations ou de cas particulièrement critiques dans un pays donné. | UN | وهذه الممارسة ليست انتقائية تجاه دولة معينة بأي حال من الأحوال، بل تعكس أوضاعا أو حالات حرجة بصفة خاصة في بلد معين. |
30. Les projets de pays couvrent les activités à entreprendre dans un pays donné. | UN | 30- تصمم المشاريع القطرية لأنشطة يُضطلع بها حصراً في بلد معين. |
Un comptoir se justifie en fonction des tâches précises qu'il accomplit dans un pays donné au cours d'une période donnée. | UN | ويعتمد تبرير وجود مكتب ما على المهام المحددة لهذا المكتب في بلد معين خلال فترة معينة. |
Un comptoir se justifie en fonction des tâches précises qu'il accomplit dans un pays donné au cours d'une période donnée. | UN | ويعتمد تبرير وجود مكتب ما على المهام المحددة لهذا المكتب في بلد معين خلال فترة معينة. |
Actuellement, les travaux de l'ONU consacrés au développement s'effectuent par le biais d'une multitude de programmes et de fonds travaillant dans un pays donné. | UN | ففي الحالة الراهنة، يُضطلع بالعمل الإنمائي للأمم المتحدة عبر مجموعة من البرامج والصناديق العاملة في بلد معين. |
Ils ont toutefois souligné que ces efforts devaient être appuyés pour eux-mêmes et qu'il ne fallait laisser les problèmes rencontrés dans tel ou tel pays infléchir la politique de la communauté internationale du reste du continent. | UN | على أنه تعين دعم هذه الجهود في حد ذاتها. ذلك أنه لا ينبغي السماح لمشاكل تنشأ في بلد معين بأن تؤثر على النهج الذي يعتمده المجتمع الدولي للقارة برمتها. |
À cet égard, il faut reconnaître que certaines décisions prises pour traiter des menaces à la sécurité internationale dans un pays particulier, quelle que soit la région, peuvent aussi avoir des répercussions régionales très étendues, qui touchent, le plus souvent négativement, les voisins du pays au centre du conflit. | UN | وفي هذا الصدد، يجب التسليم بأن بعض القرارات التي تتخذ للتصدي للتهديدات التي يواجهها اﻷمن الدولي في بلد معين في أية منطقة لها أبعاد إقليمية واسعة النطاق تؤثر تأثيرا سلبيا في معظم اﻷحيان على البلدان المجاورة للبلد محور الصراع. |
Cela dit, il est impossible pour l'investisseur d'être conscient à l'avance de tous les aspects de l'évolution qui peut se produire dans la situation d'un pays donné. | UN | غير أنه من المستحيل بالنسبة لأي مستثمر أن يكون على علم مسبق بكل تغيير محتمل في الظروف في بلد معين. |
Un complément d'informations sur les critères selon lesquels le Haut Commissariat décide d'installer un bureau dans un pays déterminé serait également le bienvenu. | UN | وأعرب عن ترحيبه بأية معلومات إضافية عن المعايير التي تطبقها المفوضية لتقرير فتح مكتب في بلد معين. |
Par conséquent, le Yémen ne votera sur aucun projet de résolution ayant trait à un pays donné. | UN | ولهذا، فإن اليمن لن تشارك في التصويت على أي مشروع قرار يعالج حالة حقوق الإنسان في بلد معين بذاته. |
505. Le Comité a ainsi considéré que le paragraphe 4 de l'article 12 protégeait non seulement les nationaux mais également " toute personne qui, en raison des liens particuliers qu'elle entretient avec un pays donné ... ne peut pas être considérée dans ce même pays comme un simple étranger " . | UN | ٥٠٥ - وهكذا اعتبرت اللجنة أن الحماية المنصوص عليها في الفقرة ٤ من المادة ١٢، ليست مقتصرة على المواطنين ولكنها تشمل أيضا " فردا لا يمكن بسبب روابطه الخاصة في بلد معين أو ادعاءاته فيما يتعلق بهذا البلد أن يعتبر هناك مجرد أجنبي " . |
Dès lors, l'existence dans un pays d'un ensemble de violations systématiques des droits de l'homme, graves, flagrantes ou massives, ne constitue pas en soi un motif suffisant pour établir qu'une personne risque d'être soumise à la torture à son retour dans ce pays. | UN | ويستتبع ذلك أن وجود نمط ثابت من الانتهاكات الجسيمة أو الصارخة أو الجماعية لحقوق الإنسان في بلد معين ليس في حد ذاته سبباً كافياً للقول إن شخصاً ما سيتعرض شخصياً للتعذيب عند عودته إلى هذا البلد. |