Dans le présent chapitre, on examine comment de telles politiques parviennent à atteindre leurs objectifs environnementaux et quelles complications sont à craindre. | UN | ويسعى هذه الفرع إلى معرفة مدى نجاح هذه التدابير في بلوغ أهدافها البيئية وما هي المضاعفات التي قد تنشأ في إطار السعي إلى تحقيقها. |
La Charte des Nations Unies reflète les aspirations des peuples du monde à atteindre leurs objectifs fondamentaux, y compris le maintien de la paix et de la sécurité internationales. | UN | يعكس ميثاق منظمة الأمم المتحدة التطلعات المشتركة لشعوب العالم في بلوغ أهدافها الحيوية، وخصوصا ضمان السلم والأمن في العالم. |
Dans ce contexte, la question a été posée de savoir dans quelle mesure l'éducation transfrontière pourrait aider les pays à atteindre leurs objectifs d'accès universel à l'enseignement supérieur. | UN | وفي هذا السياق، أُثير تساؤل بشأن مدى إمكانية مساعدة التعليم العابر للحدود البلدان في بلوغ أهدافها المتعلقة بتعميم الوصول إلى التعليم العالي. |
Il a été noté que la communauté internationale pouvait aider le Ghana à atteindre ses objectifs. | UN | ولوحظ أن المجتمع الدولي قد يساعد غانا في بلوغ أهدافها. |
Ces réformes devraient aider l’Organisation des Nations Unies à atteindre ses objectifs dans les pays en développement. | UN | ومن شأن هذه اﻹصلاحات أن تساعد اﻷمم المتحدة في بلوغ أهدافها في البلدان النامية. |
Les politiques de la concurrence et les politiques de protection du consommateur se renforcent mutuellement dans la réalisation de leurs objectifs. | UN | 21- وهناك تعاضد بين سياسات المنافسة وسياسات المستهلك حيث تدعم كل منهما الأخرى في بلوغ أهدافها. |
Accueillant avec satisfaction les efforts déployés par le Secrétaire général de l'Organisation du Traité de sécurité collective pour renforcer le rôle joué par cette organisation dans la poursuite d'objectifs conformes à ceux de l'Organisation des Nations Unies, | UN | وإذ ترحب بجهود الأمين العام لمنظمة معاهدة الأمن الجماعي في سبيل تعزيز دور تلك المنظمة في بلوغ أهدافها تماشيا مع مقاصد الأمم المتحدة، |
À cet égard, la stratégie fait obligation à la direction de la Mission de fournir les orientations nécessaires aux contingents sur place et au personnel civil chargé de la mise en œuvre de la stratégie, et d'engager les représentants de l'État et les parties belligérantes à atteindre leurs objectifs. | UN | وفي هذا الصدد، فإن الاستراتيجية تلزم قيادة البعثة بتقديم التوجيه المناسب للقوات في الميدان وللمدنيين المكلفين بتنفيذ الاستراتيجية، فضلا عن إشراك المسؤولين الحكوميين والأطراف المتحاربة في بلوغ أهدافها. |
L'Assemblée générale, dans sa résolution 59/250 sur l'examen triennal complet des activités opérationnelles de développement du système des Nations Unies a constaté que pour renforcer le rôle des organismes des Nations Unies qui s'occupent du développement et leur capacité à aider les pays à atteindre leurs objectifs de développement, il fallait améliorer constamment leur efficacité, leur cohérence et leur impact. | UN | واعترف قرار الجمعية العامة 59/250 المتعلق بالاستعراض الشامل للسياسات الذي يُجرى كل ثلاث سنوات بأن تعزيز دور جهاز الأمم المتحدة الإنمائي وقدرته على مساعدة البلدان في بلوغ أهدافها الإنمائية يتطلب استمرار تحسين الفعالية والكفاءة والاتساق والأثر. |
6. Le représentant de la Slovénie, parlant au nom de l'Union européenne, a dit que la CNUCED était un élément important du mécanisme pour le développement du système des Nations Unies et qu'elle pouvait beaucoup aider les pays en développement à atteindre leurs objectifs de développement, notamment en soutenant la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | 6- وقال ممثل سلوفينيا، متحدثاً باسم الاتحاد الأوروبي، أن الأونكتاد يمثَّل جزءاً مهماً من آلية الأمم المتحدة للتنمية ويمكن أن يسهم إسهاماً ملموساً في مساعدة البلدان النامية في بلوغ أهدافها الإنمائية، بما في ذلك عن طريق دعمه لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Le représentant de la Slovénie, parlant au nom de l'Union européenne, a dit que la CNUCED était un élément important du mécanisme pour le développement du système des Nations Unies et qu'elle pouvait beaucoup aider les pays en développement à atteindre leurs objectifs de développement, notamment en soutenant la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | 6 - وقال ممثل سلوفينيا، متحدثاً باسم الاتحاد الأوروبي، أن الأونكتاد يمثَّل جزءاً مهماً من آلية الأمم المتحدة للتنمية ويمكن أن يسهم إسهاماً ملموساً في مساعدة البلدان النامية في بلوغ أهدافها الإنمائية، بما في ذلك عن طريق دعمه لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
49. Nous soulignons la nécessité de continuer d'accorder une attention particulière à la situation des pays en développement qui sortent d'un conflit, en particulier les PMA, pour leur permettre de remettre en état et de reconstruire, selon le cas, leurs infrastructures politiques, sociales et économiques et les aider à atteindre leurs objectifs de développement. | UN | 49- وإننا نؤكد الحاجة إلى مواصلة إيلاء اهتمام خاص لحالة البلدان النامية التي خرجت للتو من الصراع وبخاصة أقل البلدان نمواً وذلك بهدف تمكينها عند الاقتضاء من إعادة تأهيل وإعادة بناء هياكلها الأساسية السياسية والاجتماعية والاقتصادية، ومساعدتها في بلوغ أهدافها الإنمائية. |
7. Constate que le renforcement du rôle du système des Nations Unies pour le développement et de sa capacité à aider les pays à atteindre leurs objectifs de développement exige une amélioration continue de son efficacité, de sa productivité, de sa cohérence et de son impact, parallèlement à une augmentation et un élargissement notables de sa base de ressources de manière continue, plus prévisible et sûre; | UN | 7 - يسلِّم بأن تعزيز دور وقدرة جهاز الأمم المتحدة الإنمائي بغية مساعدة البلدان في بلوغ أهدافها الإنمائية يتطلب مواصلة تحسين فعالية ذلك الجهاز وكفاءته وتماسكه وأثره، وذلك إلى جانب إحداث زيادة كبيرة في قا عدة موارده وتوسيعها على أساس استمراريته وإمكانية التنبؤ به بدرجة أكبر وعلى أساس مضمون؛ |
Seule une utilisation efficace des ressources financières aiderait le continent à atteindre ses objectifs de développement. | UN | فاستخدام الموارد المالية بكفاءة هو العامل الوحيد الذي يساعد القارة في بلوغ أهدافها الإنمائية. |
Seule une utilisation efficace des ressources financières aiderait le continent à atteindre ses objectifs de développement. | UN | فاستخدام الموارد المالية بكفاءة هو العامل الوحيد الذي يساعد القارة في بلوغ أهدافها الإنمائية. |
Sa délégation attache donc une grande importance au travail du Comité et est déterminée à l'aider à atteindre ses objectifs. | UN | ووفد الجمهورية العربية السورية يعلق أهمية كبيرة بالتالي على أعمال اللجنة، وهو ملتزم بمساعدتها في بلوغ أهدافها. |
L'intervenant rappelle combien il importe que les États Membres témoignent de leur volonté politique d'aider l'ONU à atteindre ses objectifs. | UN | 31 - وكرر الإعراب عن الحاجة إلى أن تبدي الدول الأعضاء إرادتها السياسية لمساعدة الأمم المتحدة في بلوغ أهدافها. |
Elle fournirait une base stable permettant de raccorder les systèmes d'échange des droits d'émission, d'accéder plus largement à des possibilités de réduction à moindre coût et de laisser aux pays assujettis à un < < plafonnement > > une certaine latitude dans la réalisation de leurs objectifs d'émission. | UN | ومن شأن ذلك أن يضع أساساً مستمراً لربط نظم الاتجار، مما يسمح بالوصول إلى مزيد من فرص الإعفاء الأقل تكلفة ويمنح البلدان الخاضعة لسقف انبعاثات مرونة في بلوغ أهدافها في هذا الصدد. |
c) Inciter les principaux pays en développement à faire des progrès notables dans la réalisation de leurs objectifs d'intensité (Japon, MISC.5/Add.2); | UN | (ج) أن يحفز البلدان النامية الرئيسية على تحقيق تقدم واضح في بلوغ أهدافها الخاصة بالكثافة (اليابان، Misc.5/Add.2)؛ |
Accueillant avec satisfaction les efforts déployés par le Secrétaire général de l'Organisation du Traité de sécurité collective pour renforcer le rôle joué par cette organisation dans la poursuite d'objectifs conformes à ceux de l'Organisation des Nations Unies, | UN | وإذ ترحب بجهود الأمين العام لمنظمة معاهدة الأمن الجماعي في سبيل تعزيز دور تلك المنظمة في بلوغ أهدافها تماشيا مع مقاصد الأمم المتحدة، |
J'ai le plaisir de signaler que la Zambie progresse régulièrement vers la réalisation de ses objectifs nationaux de santé, ainsi que des objectifs de développement internationalement convenus, y compris les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | ويسرني أن أشير إلى أن زامبيا تحرز تقدما مطردا في بلوغ أهدافها الصحية الوطنية، فضلا عن الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية. |
À cette époque, il avait acquis la certitude qu’il s’agissait d’un problème présentant une grande importance tant pour l’immédiat que pour l’avenir et que le succès de l’oeuvre des organisations internationales dépendait dans une large mesure des normes de conduite exigées dans les secrétariats internationaux. | UN | وكان المجلس في ذلك الوقت مقتنعا بأهمية الموضوع الدائمة، وبالعلاقة المباشرة بين معايير السلوك العالية داخل اﻷمانات الدولية وبين نجاح المنظمات الدولية في بلوغ أهدافها. |