"في بناء مجتمعات" - Traduction Arabe en Français

    • à l'édification de sociétés
        
    • dans l'édification de sociétés
        
    • à construire des sociétés
        
    • pour édifier des sociétés
        
    • à la construction de sociétés
        
    • dans la construction de sociétés
        
    • dans la construction des sociétés
        
    • à édifier des sociétés
        
    Mettre les jeunes des deux sexes en mesure de participer à l'édification de sociétés plus démocratiques et plus ouvertes à tous UN تمكين الشابات والشبان من المشاركة في بناء مجتمعات أكثر ديمقراطية وشمولا
    9. Certains membres du CAC ont appelé l'attention sur l'idée avancée dans le rapport selon laquelle les ONG sont indispensables à l'édification de sociétés équitables et stables. UN ٩ - ووجه بعض أعضاء لجنة التنسيق اﻹدارية الانتباه إلى ما افترضه التقرير من أن المنظمات غير الحكومية هي المحور الرئيسي في بناء مجتمعات عادلة ومستقرة.
    Ils donneront aussi aux enfants eux-mêmes le moyen de jouer un rôle actif dans l'édification de sociétés favorables aux enfants. UN وستكون أيضا الأداة التي يمكن للأطفال أنفسهم من خلالها أن يؤدوا دورا نشطا في بناء مجتمعات أكثر جدارة بالطفل.
    La participation toujours plus importante des femmes à la politique, notamment au niveau local, peut contribuer à construire des sociétés démocratiques et plurielles; UN لذا، فإن المشاركة السياسية المتزايدة للنساء، خاصة على المستوى المحلي، يمكن أن تساهم في بناء مجتمعات ديمقراطية وشاملة؛
    Les rapports annuels que j'ai présentés depuis ont rendu compte, d'abord, des efforts qui ont permis de mettre fin aux conflits armés, et plus tard de l'action menée par les gouvernements et les peuples de la région pour édifier des sociétés justes et pacifiques, ainsi que des progrès accomplis. UN وظللت أقوم منذ ذلك الوقت بتقديم تقارير سنوية بعد الجهود التي بذلت لإنهاء الصراعات المسلحة والنجاحات التي حققتها حكومات شعوب المنطقة والأنشطة التي اضطلعت بها في بناء مجتمعات تقوم على السلام والمساواة.
    Pourtant, dans bon nombre des pays concernés, rien n'a véritablement été entrepris en vue de faire participer les filles à la construction de sociétés pacifiques ni, ce faisant, pour réduire l'emprise des hommes sur la vie politique. UN فالشابات أطراف معنية بالغة الأهمية في عمليات إعادة البناء بعد انتهاء الصراع، غير أنه لم تبذل أي محاولة أو لم يُبذل إلا القليل من المحاولات في الكثير من البلدان لإشراك الفتيات في بناء مجتمعات المستقبل التي يخيم عليها السلام، مكافحة بذلك سيطرة الرجال على الساحات السياسية.
    Une main-d'œuvre en bonne santé est productive et capable de jouer le rôle qui lui revient dans la construction de sociétés prospères et solidaires. UN والقوة العاملة التي تنعم بالصحة قوة عاملة منتجة وقادرة على القيام بدورها السليم في بناء مجتمعات متماسكة ومزدهرة.
    L'éducation, en particulier à l'école, joue un rôle clef dans la construction des sociétés pluralistes et inclusives. UN إن للتعليم، ولا سيما في المدارس، دورا أساسيا في بناء مجتمعات تعددية وشمولية.
    L'éducation donne aux individus le savoir et les compétences dont ils ont besoin pour façonner l'avenir, protéger nos ressources limitées et contribuer à l'édification de sociétés plus pacifiques. UN إن التعليمُ يؤهل الأفراد بالمهارات والمعرفة التي يحتاجونها لتشكيل المستقبل وحماية مواردنا المحدودة والمشاركة في بناء مجتمعات أكثر سلما.
    La culture étant un fondement de la transformation sociale, elle contribuait également à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement en participant à l'édification de sociétés et de communautés autonomes et, par la même occasion, à la paix et au développement. UN وبمـا أن الثقافة هي أساس التحوّل الاجتماعي، فإنها تساهم أيضاً في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بالمساعدة في بناء مجتمعات وجماعات مُعتمِدة على ذاتها، ومن ثمّ المساهمـة في تحقيـق السلام والتنمية.
    Des progrès importants ont été réalisés aux niveaux national et international s'agissant de reconnaître la contribution du bénévolat à l'édification de sociétés plus justes, surtout grâce aux efforts déployés par les Volontaires des Nations Unies. UN وقد أُحرز تقدم هام على الصعيدين الوطني والدولي في الإقرار بإسهام العمل التطوعي في بناء مجتمعات أكثر عدلا، وذلك أساسا بفضل جهود متطوعي الأمم المتحدة.
    Pour le Rapporteur spécial, l'Internet est l'un des instruments les plus puissants du XXIè siècle qui permet de renforcer la transparence en matière de [sic!], l'accès à l'information et pour faciliter la participation des citoyens à l'édification de sociétés démocratiques. UN ويعتقد المقرر الخاص أن الإنترنت أحد أقوى أدوات القرن الحادي والعشرين لزيادة الشفافية فيما يتعلق بسلوك ذوي النفوذ وبالحصول على المعلومات وبتيسير مشاركة المواطنين النشطة في بناء مجتمعات ديمقراطية.
    Dans la mesure où elle peut et doit être la clef de la transformation et de l'autonomisation, elle contribue également à l'édification de sociétés plus justes, vouées à la réduction de la pauvreté et des inégalités, à l'acceptation de la diversité et à la promotion du respect de l'état de droit. UN وبما أن التعليم يمكن بل وينبغي أن يكون أداة تغيير وتمكين، فإنه يساهم أيضا في بناء مجتمعات أكثر عدلا من خلال الحد من الفقر وعدم المساواة، وتشجيع قبول التنوع وتعزيز احترام سيادة القانون.
    Tous ont un rôle important à jouer dans l'édification de sociétés pluralistes au XXIe siècle. UN و لهم جميعهم أدوار يؤدونها في بناء مجتمعات تعددية للقرن الحادي والعشرين.
    Il s'agira notamment de faire comprendre l'importance des différentes fonctions assumées par la famille, par exemple en ce qui concerne la socialisation des enfants et les soins prodigués aux jeunes et aux personnes âgées, ainsi que son rôle en ce qui concerne le développement et la part lui revenant dans l'édification de sociétés intégrées sur le plan social. UN وقد يشمل هذا النشاط جهودا لإبراز أهمية مهام الأسرة، من قبيل التنشئة الاجتماعية للأطفال ورعاية الصغار وأفراد الأسرة الكبار، وكذلك دور الأسرة في التنمية وإسهامها في بناء مجتمعات مندمجة اجتماعيا.
    Nous nous sommes lancés dans un vaste programme de privatisation en nous servant de l'expérience mondiale basée sur des valeurs humaines communes — expérience des pays avancés qui ont déjà remporté des succès importants dans l'édification de sociétés civilisées, prospères et démocratiques. UN كما أننا بصدد تنفيذ برنامج خصخصة واسع النطاق، بالاستعانة بالخبرة العالمية القائمة على القيم اﻹنسانية المشتركة، خبرة البلدان الرائدة التي حققت بالفعل نجاحا كبيرا في بناء مجتمعات متحضرة ومزدهرة وديمقراطية.
    Le bénévolat constitue une contribution importante au développement des établissements humains, car il aide à construire des sociétés fortes et soudées et à développer le sens de la solidarité sociale, tout en générant, ce faisant, des résultats économiques appréciables; UN فالممارسات التطوعية تسهم إسهاما كبيرا في تنمية المستوطنات البشرية لأنها تساعد في بناء مجتمعات محلية قوية ومتماسكة، و في تنمية شعور بالتضامن الاجتماعي يولد، من خلال هذه العملية، نواتج اقتصادية هامة؛
    Le bénévolat constitue une contribution importante au développement des établissements humains, car il aide à construire des sociétés fortes et soudées et à développer le sens de la solidarité sociale, tout en générant, ce faisant, des résultats économiques appréciables. UN فالممارسات الطوعية تسهم إسهاما كبيرا في تنمية المستوطنات البشرية لأنها تساعد في بناء مجتمعات محلية قوية ومتماسكة، وكذلك في تنمية شعور بالتضامن الاجتماعي يولد، من خلال هذه العملية، نواتج اقتصادية هامة.
    Reconnaissant l'importance du droit de réunion pacifique et de la liberté d'association, ainsi que celle de la société civile pour favoriser la bonne gouvernance, notamment par le biais de la transparence et de la responsabilisation, qui est indispensable pour édifier des sociétés pacifiques, prospères et démocratiques, UN وإذ يسلم بأهمية حرية التجمع السلمي وتكوين الجمعيات، فضلاً عن أهمية المجتمع المدني، بالنسبة للحوكمة الرشيدة التي لا غنى عنها في بناء مجتمعات يعمها السلام والرخاء والديمقراطية والتي تتحقق من خلال الشفافية والمساءلة في جملة أمور أخرى،
    On voit donc mieux que certaines des difficultés auxquelles nous nous heurtons pour édifier des sociétés multiculturelles et multireligieuses ne sont pas liées aux divergences religieuses en tant que telles. Elles sont plutôt le reflet des problèmes sociaux qui poussent de petits groupes à chercher à établir un fondement idéologique et à obtenir un appui à leur cause politique. UN وعلى ضوء هذه الخلفية، من الأسهل لنا أن نرى أن بعض التحديات التي نواجهها في بناء مجتمعات متعددة الثقافات والأديان، ليست ناجمة عن فوارق بين الأديان كليا، بل هي، انعكاسات لمشاكل اجتماعية تفرز جماعات صغيرة تسعى إلى بناء أساس أيديولوجي وكسب الدعم لقضيتها السياسية.
    Cela renforcera notre capacité à contribuer à la construction de sociétés, tant au Canada que dans le reste du monde, qui soient fondées sur la dignité humaine et où des actes tels que l'Holocauste ne soient plus possibles. UN والعضوية في فرقة العمل تلك ستدعم قدرتنا على المساهمة في بناء مجتمعات قائمة على الكرامة الإنسانية، في كندا وحول العالم، حيث لا يمكن أن تقع حوادث مثل المحرقة مرة أخرى أبدا. (تكلم بالفرنسية)
    Les cinq unités sont : a) savoir, identité et spiritualité autochtones; b) mouvement et relations avec les États; c) droits des autochtones et droits de l'homme; d) peuples autochtones et géopolitique; e) contribution des connaissances ancestrales à la construction de sociétés interculturelles. UN ووحدات الإدارة الخمس هي: (أ) معارف الشعوب الأصلية وهويتها وروحانيتها؛ (ب) حركة الشعوب الأصلية وعلاقاتها مع الدول؛ (ج) حقوق الشعوب الأصلية وحقوق الإنسان الخاصة بها؛ (د) الشعوب الأصلية والجغرافيا السياسية؛ (هـ) مساهمة المعارف المتوارثة عن الأسلاف في بناء مجتمعات متعددة الثقافات.
    67. Parfaitement conscients que les jeunes sont les agents du changement et une source d'idées novatrices, l'Alliance les reconnaît comme des acteurs autonomes et comme partenaires dans la construction de sociétés plus inclusives et équitables. UN 67 - لما كان التحالف يدرك تماما أن الشباب هم صناع التغيير ومصدر الأفكار الابتكارية، فإنه يعترف بأنهم جهة فاعلة وشريكة في بناء مجتمعات أكثر شمولا وإنصافا.
    La Rapporteuse spéciale rappelle que les théistes, les non théistes et les athées, ainsi que les personnes qui ne professent aucune religion ont ensemble un rôle important à jouer dans la construction des sociétés pluralistes du XXIe siècle. UN وتود المقررة الخاصة أن تؤكد من جديد أن الموحدين والملحدين وأصحاب الأديان غير التوحيدية، فضلا عن أولئك الذين لا يعتنقون أي دين، يؤدون دورا في بناء مجتمعات القرن الحادي والعشرين التعددية.
    Le respect des droits et des libertés fondamentaux et l'acceptation de la diversité contribuent par ailleurs à édifier des sociétés justes. UN واحترام حقوق الفرد وحرياته والقبول بالتنوع يسهمان، من ناحية أخرى، في بناء مجتمعات العدل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus