"في بنية" - Traduction Arabe en Français

    • dans la structure
        
    • de la structure
        
    • de l'infrastructure de
        
    • dans une
        
    • la structure de
        
    • sur la structure
        
    • de l'architecture
        
    • économie des
        
    • à la structure
        
    • la structure et
        
    La dévaluation des femmes sur le plan culturel est elle-même ancrée dans la structure du marché de la main-d'oeuvre. UN ويكمن التقليل من قيمة المرأة في حد ذاته في بنية سوق العمل.
    Mais pendant plus d'un demi-siècle, des changements profonds sont intervenus dans la structure de la société internationale. UN ولكن، وعلى مدى أكثر من نصف قرن، حدثت تغييرات جذرية في بنية المجتمع الدولي.
    On ne peut nier que, dans le monde entier, l'évolution de la structure familiale s'est accélérée ces 10 dernières années. UN ولا يمكن أن ننكر أنه في أرجاء العالم كافة، قد زادت وتيرة التغييرات في بنية الأسرة خلال العقد الأخير.
    Il a insisté sur l'importance du contexte culturel et la nécessité de tenir compte de la structure familiale pour prendre des mesures face au vieillissement des sociétés d'Asie du Sud-Est. UN وأشار السيد السنوسي إلى السياق الثقافي وضرورة النظر في بنية الأسرة عند معالجة مسألة الشيخوخة في مجتمعات جنوب شرق آسيا.
    Sachant qu'Internet est un pivot de l'infrastructure de la société de l'information et une ressource mondiale ouverte au public, UN وإذ تقر بأن الإنترنت عنصر أساسي في بنية مجتمع المعلومات ومرفق عالمي في متناول الجميع،
    Les lois et l'activisme judiciaire ne peuvent à eux seuls provoquer des changements durables dans une société aussi ancienne que celle de l'Inde. UN فالقوانين وحدها أو الفعالية القضائية لا يمكن أن تحقق تغييرات دائمة في بنية اجتماعية قديمة مثل بنية الهند.
    Tout cela a des implications sur la structure de l'économie mondiale et des systèmes commerciaux ainsi que sur la façon dont ils fonctionnent. UN يترتب على ذلك كله آثار في بنية الاقتصاد العالمي والنظم التجارية وفي طريقة عملها.
    Les recherches réalisées à ce jour révèlent que des différences qualitatives et quantitatives ont même été observées dans la structure des communautés pélagiques au-dessus des monts sous-marins et dans les zones océaniques voisines. UN وتشير الدراسات إلى أنه لوحظ وجود اختلافات كيفية وكمية في بنية التجمعات اليمية التي تعيش على الجبال البحرية والتجمعات التي تعيش في مياه المحيطات حول تلك الجبال.
    Les questions institutionnelles soulevées par le Secrétaire général, en particulier l'intégration du NEPAD dans la structure et les processus de l'Union africaine, sont pertinentes. UN والمسائل المؤسسية التي أثارها الأمين العام، وخصوصا دمج الشراكة الجديدة في بنية وعمليات الاتحاد الأفريقي، ذات أهمية.
    i) La rémunération du Secrétaire exécutif sera maintenue au niveau de rémunération d'un sous—secrétaire général dans la structure du Secrétariat de l'ONU; UN `١` سوف يُحتفظ بمستوى أجر اﻷمين التنفيذي عند مستوى مساعد أمين عام في بنية أمانة اﻷمم المتحدة؛
    Tout changement dans la structure de la personne juridique doit être communiqué au Ministère des transports, des communications, de l'habitat et de la construction. UN وأي تغيير في بنية الكيان القانوني لا بد من أن تبلﱠغ به وزارة النقل والمواصلات واﻹسكان والتعمير.
    Il se pose également la question de la voix que peuvent faire entendre les pays en développement et la manière dont ils sont représentés dans la structure de la gouvernance des institutions économiques et financières mondiales. UN وينصب الخلاف على مستوى صوت البلدان النامية وتمثيلها في بنية الإدارة الاقتصادية والمالية الدولية.
    Dix-huit jours plus tard, il s'est plaint de la structure irrégulière du tissu et a refusé de payer. UN وبعد ثمانية عشر يوما من ذلك اشتكى المشتري من شذوذ في بنية الأقمشة، ورفض السداد.
    Mon editeur devient tres pointilleux a propos de la structure post moderniste de l'ouvrage. Open Subtitles إن الناشر الخاص بي دقيقٌ للغاية... في بنية الفصل المابعد المعاصر
    En dépit des changements radicaux qui se sont produits depuis la signature, à Paris en 1990, du Traité CFE, celui-ci demeure un des piliers de la structure européenne de sécurité. UN ورغم التغيرات الجذرية التي وقعت منذ التوقيع على تلك المعاهدة في باريس في ١٩٩٠، فإنها لا تزال حجر زاوية في بنية اﻷمن اﻷوروبي.
    Sachant qu'Internet est un pivot de l'infrastructure de la société de l'information et une ressource mondiale ouverte au public, UN وإذ تقر بأن الإنترنت عنصر أساسي في بنية مجتمع المعلومات ومرفق عالمي في متناول الجميع،
    Sachant qu'Internet est un pivot de l'infrastructure de la société de l'information et une ressource mondiale ouverte au public, UN وإذ تقر بأن الإنترنت عنصر أساسي في بنية مجتمع المعلومات ومرفق عالمي في متناول الجميع،
    Sachant qu'Internet est un pivot de l'infrastructure de la société de l'information et une ressource mondiale ouverte au public, UN وإذ تقر بأن الإنترنت عنصر أساسي في بنية مجتمع المعلومات ومرفق عالمي في متناول الجميع،
    Donc, Toby était dans une structure qui a récemment subi une fumigation Open Subtitles لذا كان توبي في بنية قد تم مؤخرا المدخنة.
    Ils ne seront pas sans incidence sur la structure et l'exécution des activités opérationnelles de la CNUCED. UN وستؤثر هذه التغييرات القادمة في بنية الأنشطة العملية للأونكتاد وتنفيذها.
    Il implique également la mise en place d'un système commercial multilatéral plus juste, et donc, un changement de l'architecture du commerce international, car l'augmentation de la part des pays africains dans les exportations mondiales pourrait générer des ressources substantielles pour le développement du continent. UN إنه يعني أيضا وضع نظام تجاري متعدد الأطراف أكثر إنصافا حتى يُحدث تغييرا في بنية التجارة العالمية. ومن شأن زيادة حصة البلدان الأفريقية في الصادرات العالمية أن يكفل موارد كبيرة لتنمية القارة.
    Si le Groupe de travail voulait couvrir le deuxième scénario, il faudrait réfléchir à nouveau à la structure du paragraphe. UN وقيل انه إذا ما قصد الفريق العامل أن يشمل المشهد الثاني في الحكم، ينبغي اذ ذاك التفكير بقدر اضافي في بنية الفقرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus