"في بيئة إلكترونية" - Traduction Arabe en Français

    • dans un environnement électronique
        
    • à un environnement électronique
        
    Bien qu'il n'ait pas, alors, consacré beaucoup de temps à la définition des questions à aborder, il avait généralement estimé que la formation des contrats dans un environnement électronique était l'une d'entre elles. UN ومع أن الفريق العامل لم ينفق في تلك المناسبة كثيرا من الوقت على تحديد المسائل المراد تناولها، فقد رئي عموما آنذاك أن تكوين العقود في بيئة إلكترونية هو واحدة من تلك المسائل.
    Ce genre de disposition est particulièrement importante dans un environnement électronique où des marchandises telles que la musique peuvent être livrées instantanément. UN وهذا النوع من الحكم مهم بشكل خاص في بيئة إلكترونية حيث يمكن تسليم سلع كالموسيقى فوراً.
    Si celle-ci fixe des règles fondamentales quant à l'authenticité des messages et à la formation des contrats, ces règles ne couvrent pas parfaitement le type de transactions qui se font actuellement dans un environnement électronique. UN وأوضحت أنه في حين أن القانون النموذجي تضمن قواعد أساسية تتعلق بصحة الرسائل وصياغة العقود، فإن هذه القواعد لا تتناول بالكامل نوع المعاملات الجارية حاليا في بيئة إلكترونية.
    Il existe un corpus législatif qui s'applique à la vente de marchandises, mais il n'en existe aucun qui règle des transactions comme l'octroi de licences, l'achat de logiciels ou les contrats d'accès à l'information ou aux données dans un environnement électronique. UN وذكرت أنه هناك مجموعة قوانين تحكم بيع البضائع، غير أنه ليس هناك في أي مكان مجموعة قوانين لمعالجة المعاملات مثل الترخيص في استخدام برامج الحاسوب أو شرائها، أو معالجة العقود التي تنص على منح إمكانية الوصول إلى المعلومات أو البيانات في بيئة إلكترونية.
    On a souligné que l'effacement des frontières soulevait des questions touchant à l'applicabilité des principes traditionnels de juridiction et de droit à un environnement électronique. UN وتم التشديد على أن اندثار الحدود الإقليمية يثير تساؤلات بشأن إمكانية تطبيق المبادئ التقليدية للولاية القضائية والقانون الواجب تطبيقه في بيئة إلكترونية.
    Par exemple, la définition du terme " document transférable électronique " figurant au projet d'article 3 avait été élargie pour inclure les documents transférables électroniques n'existant que dans un environnement électronique. UN فعلى سبيل المثال، جرى توسيع نطاق تعريف السجلات الإلكترونية القابلة للتحويل في مشروع المادة 3 ليشمل السجلات التي لا توجد إلاَّ في بيئة إلكترونية.
    107. Il a été rappelé que le projet d'article visait à fournir des indications sur la manière de mettre fin à un document dans un environnement électronique. UN 107- واستُذكر أنَّ الهدف من مشروع المادة هو أن يُرشد إلى الكيفية التي يمكن بها إنهاء السجل في بيئة إلكترونية.
    Il a été répété qu'il serait très difficile de réaliser l'unicité dans un environnement électronique puisque le système d'information générerait normalement plusieurs documents conservés en divers endroits, par exemple pour assurer la continuité des opérations. UN وأُكِّد مجدَّداً أنَّ تحقيق التفرُّد في بيئة إلكترونية صعب للغاية، لأنَّ نظم المعلومات عادةً ما تولِّد سجلات متعدِّدة تخزَّن في أماكن مختلفة، لأغراض مثل ضمان استمرارية النشاط التجاري.
    Ils ont constaté que l'application des règles et des règlements en vigueur dans un environnement électronique pouvait créer des obstacles au développement du commerce électronique dans l'ensemble des secteurs et en particulier dans les transports. UN وأقر الخبراء بأن تطبيق القواعد واللوائح الحالية في بيئة إلكترونية قد يعمل على وضع عقبات أمام تنمية التجارة الإلكترونية عموماً وفي قطاع النقل بوجه خاص.
    Par exemple, il est difficile de reproduire la fonction < < document formant titre > > , propre aux connaissements, dans un environnement électronique. UN ويتعلق مثال على هذه الصعوبات بالقدرة على أداء نفس وظيفة " وثيقة الملكية " التي تنفرد بها سندات الشحن في بيئة إلكترونية.
    Il présentait une description comparative des méthodes utilisées pour le transfert de droits réels sur des biens corporels et la perfection des sûretés et les difficultés que posait leur transposition dans un environnement électronique. UN وتضمنت الوثيقة عرضا مقارنا للطرائق المستخدمة في نقل حقوق الملكية في الممتلكات الملموسة وفي إتمام متطلبات إنفاذ المصالح الضمانية، وعرضا للتحديات التي يطرحها انتحال تلك الطرائق في بيئة إلكترونية.
    Élaboré en étroite collaboration avec la CNUDCI, ce cours comportera un module exposant en détail les questions juridiques soulevées par le commerce électronique, les problèmes se posant dans un environnement électronique et les solutions possibles. UN ويجري إعداد هذه الدورة الدراسية بالتعاون الوثيق مع لجنة الأمم المتحدة للقانون التجاري الدولي. وستشمل وصفاً مفصلاً للقضايا القانونية التي تنطوي عليها التجارة الإلكترونية والمشاكل التي تثار في بيئة إلكترونية والحلول الممكنة.
    Les questions ayant trait à la formation des contrats dans un environnement électronique sont réglées dans les articles 11 à 15 de ladite Loi et celles qui concernent l'utilisation de moyens électroniques d'identification pour satisfaire aux exigences de signature ont été traitées dans son article 7 ainsi que dans le projet de Loi type de la CNUDCI sur les signatures électroniques. UN وسوّت المواد من 11 إلى 15 من هذا القانون النموذجي المسائل المتعلقة بتكوين العقد في بيئة إلكترونية. وعالجت المادة 7 منه أيضا المسائل المتصلة باستخدام الوسائل الإلكترونية في تعيين الهوية لاستيفاء شروط التوقيع، كما عالجها قانون الأونسيترال النموذجي بشأن التوقيعات الإلكترونية.
    Il a été porté à l'attention de la Commission, cependant, que le projet n'était pas mûr pour un groupe de travail intergouvernemental, car il n'était pas encore certain qu'il faille mener d'autres travaux législatifs sur la négociabilité dans un environnement électronique. UN ولكن، نُبِّهت اللجنة إلى أن المشروع لم يبلغ في الوقت الراهن درجة من النُّضج تُسوِّغ إنشاء فريق عامل حكومي دولي بشأنه، إذ لم يَتَقَرَّر بعدُ ما إذا كانت هناك حاجة إلى أي عمل تشريعي إضافي بشأن مسائل قابلية التداول في بيئة إلكترونية.
    92. On a de plus déclaré qu'une analyse des questions touchant la cessibilité des droits dans un environnement électronique pourrait compléter utilement les travaux de la Commission dans le domaine du droit des transports. UN 92 - وذكر أيضا أن تحليل المسائل المتصلة بإمكانية تحويل الحقوق في بيئة إلكترونية يمكن أن يفيد في إكمال عمل اللجنة في مجال قانون النقل.
    104. Il a été noté que la question de savoir à quel moment un document transférable électronique cessait de produire effet ou perdait toute validité relevait du droit matériel et que le projet d'article 27 devrait simplement s'assurer que le droit matériel était applicable dans un environnement électronique. UN 104- أشير إلى أنَّ فقدان السجل الإلكتروني القابل للتحويل مفعوله أو صلاحيته هي مسألة تخص القانون الموضوعي وأنه ينبغي لمشروع المادة 27 أن يقتصر على تمكين القانون الموضوعي من العمل في بيئة إلكترونية.
    Il a également été dit que les projets de dispositions devraient faciliter le maintien des pratiques existantes et qu'il serait donc prudent d'inclure une disposition sur l'émission de plusieurs originaux, à moins que les secteurs économiques ne demandent que la poursuite d'une telle pratique dans un environnement électronique ne soit pas autorisée. UN وذُكر أيضاً أنَّه ينبغي لمشاريع الأحكام أن تسهِّل مواصلة الممارسات المتَّبعة حالياً، ومن ثمَّ فإنَّ الحصافة تقتضي إدراج حكم بشأن إصدار نسخ أصلية متعددة، ما لم تطلب الصناعة عدم السماح باستمرار هذه الممارسة في بيئة إلكترونية.
    30. Le Groupe de travail est convenu que le projet de loi type devrait traiter aussi bien des équivalents électroniques des documents ou instruments transférables papier que des documents électroniques qui n'existaient que dans un environnement électronique. UN 30- واتَّفق الفريق العامل على أن يشمل مشروع القانون النموذجي أحكاماً بشأن المعادلات الإلكترونية للمستندات أو الصكوك الورقية القابلة للتحويل وبشأن السجلات القابلة للتحويل التي لا توجد إلاَّ في بيئة إلكترونية.
    Il a également été convenu qu'il fallait en priorité élaborer des dispositions sur les équivalents électroniques des documents ou instruments transférables papier, et que ces dispositions devraient ensuite être réexaminées et, au besoin, ajustées pour tenir compte de l'utilisation de documents transférables n'existant que dans un environnement électronique. UN واتُّفِق على إيلاء الأولوية لإعداد أحكام تتناول المعادلات الإلكترونية للمستندات أو الصكوك الورقية القابلة للتحويل، وعلى استعراض هذه الأحكام فيما بعد وتعديلها حسب الاقتضاء لمراعاة استخدام السجلاَّت القابلة للتحويل التي لا توجد إلاَّ في بيئة إلكترونية.
    27. Toutefois, il a également été estimé que le Groupe de travail devrait se garder d'adopter une telle approche dans la mesure où l'objectif principal du projet de loi type était d'établir des règles d'équivalence fonctionnelle permettant d'utiliser des documents ou instruments transférables papier dans un environnement électronique. UN 27- لكن رُئي أيضاً أنَّ على الفريق العامل توخِّي الحذر في الأخذ بهذا النهج، لأنَّ الهدف الأساسي لمشروع القانون النموذجي ينبغي أن يكون هو توفير قواعد تعادل وظيفي تمكِّن من استخدام المستندات أو الصكوك الورقية القابلة للتحويل في بيئة إلكترونية.
    34. Il a été dit que plusieurs difficultés naissaient de la transposition à un environnement électronique de la notion d'instrument négociable au porteur. UN 34- وذُكر أنَّ عدّة تحدّيات ستنشأ لدى استنساخ مفهوم الصك القابل للتداول لصالح حامله في بيئة إلكترونية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus