Ces activités doivent pouvoir être menées dans un environnement pacifique, et il est nécessaire de prévenir une course aux armements dans l'espace. | UN | ونرى أنه يجب السعي لتطوير تلك الأنشطة في بيئة سلمية وأنه ينبغي منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي. |
Les activités dans ce domaine doivent pouvoir être menées dans un environnement pacifique, sûr et stable. Il faut en effet prévenir une course aux armements dans l'espace. | UN | وبذلك ينبغي للأنشطة أن تتطور في بيئة سلمية وسالمة وآمنة: يجب منع سباق التسلح في الفضاء الخارجي. |
Nous pensons que les enfants qui grandissent dans un environnement pacifique seront en mesure de bâtir un avenir meilleur lorsqu'ils deviendront les dirigeants de demain. | UN | ونحن نؤمن بأن الأطفال الذين يترعرعون في بيئة سلمية يمكنهم بناء مستقبل أكثر إشراقا عندما يصبحون قادة الغد. |
En plus, il est demandé à tous les partenaires internationaux de promouvoir et d'encourager un dialogue politique dans un climat pacifique entre les parties prenantes nationales, et de rester engagés de manière constructive avec le Gouvernement du Burundi. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، على جميع الشركاء الدوليين الدعوة والتشجيع إلى إقامة الحوار السياسي في بيئة سلمية بين أصحاب المصلحة على الصعيد الوطني، ومواصلة العمل البناء مع حكومة بوروندي. |
Il est nécessaire que ces activités se poursuivent dans un climat pacifique. | UN | وينبغي تطوير تلك الأنشطة في بيئة سلمية. |
Les activités spatiales devraient être menées dans un environnement pacifique. | UN | وينبغي القيام بأنشطة الفضاء في بيئة سلمية. |
La communauté internationale a la responsabilité d'apporter son aide à ce processus et d'encourager les parties à négocier dans un environnement pacifique garanti par les Nations Unies. | UN | وقال إن مسؤولية المجتمع الدولي أن يساعد في انطلاق العملية، مع تشجيع الأطراف على التفاوض في بيئة سلمية تكفلها الأمم المتحدة واعتماد نهج جريء ومبتكر. |
Quatrièmement, pour ce qui est de garantir la paix, la sécurité et la stabilité, nous pouvons dire que le microcrédit et la microfinance, comme d'autres formes d'investissement, ont davantage de chances de prospérer dans un environnement pacifique, sûr et stable. | UN | رابعاً، بالنسبة إلى كفالة السلام والأمن والاستقرار، يمكننا القول إن الإئتمانات البالغة الصغر والتمويلات البالغة الصغر، على غرار الاستثمارات الأخرى، تزدهر على الأرجح في بيئة سلمية وآمنة ومستقرة. |
Les efforts déployés par la communauté internationale n'auraient pas les effets optimaux souhaités si la possibilité n'était pas donnée au peuple palestinien de reconstruire son économie dans un environnement pacifique. | UN | وأي جهود يبذلها المجتمع الدولي لن تحقق آثارها القصوى المنشودة إن لم تتح للشعب الفلسطيني الفرصة لإعادة بناء اقتصاده في بيئة سلمية. |
Le droit de vivre dans un environnement pacifique et sûr sans guerre ni conflit militaire est fondamental pour le bien-être de l'homme. | UN | 115- وإن الحق في العيش في بيئة سلمية وآمنة خالية من الحروب والنزاعات المسلحة أمرٌ أساسي لرفاهية الإنسان. |
Les efforts déployés par la communauté internationale n'auraient pas les effets optimaux souhaités si la possibilité n'était pas donnée au peuple palestinien de reconstruire son économie dans un environnement pacifique. | UN | وأي جهود يبذلها المجتمع الدولي لن تحقق آثارها القصوى المنشودة إن لم تتح للشعب الفلسطيني الفرصة لإعادة بناء اقتصاده في بيئة سلمية. |
Les efforts déployés par la communauté internationale n'auraient pas les effets optimaux souhaités si la possibilité n'était pas donnée au peuple palestinien de reconstruire son économie dans un environnement pacifique. | UN | وأي جهود يبذلها المجتمع الدولي لن تحقق آثارها القصوى المنشودة إن لم تتح للشعب الفلسطيني الفرصة لإعادة بناء اقتصاده في بيئة سلمية. |
Nous voulons contribuer par tous les moyens à la lutte et aux efforts entrepris pour créer des conditions durables qui, au seuil du nouveau millénaire, permettront d'assurer à tous les peuples la pleine jouissance des bienfaits de la liberté et du développement dans un environnement pacifique, démocratique et créateur. | UN | ونتعهد بالمساهمة، بجميع الوسائل التي نملكها، في الــكفاح وفي الجهود الرامية إلى تهيئة الظروف الدائمة الــتي ستكفل، في مطلع اﻷلف سنة القادمة، أن تتمتع الشعوب كافة بثمار الحرية والتنمية في بيئة سلمية ديموقراطية خلاقة. |
L'expérience des pays qui se considèrent comme des démocraties nouvelles ou rétablies, dont certaines ont fait la transition à partir d'un régime totalitaire ou à partir d'économies planifiées et dont d'autres se relèvent d'un conflit, atteste le lien étroit entre la démocratie et les exigences d'un développement global dans un environnement pacifique. | UN | إن تجربة البلدان التي تعتبر نفسها من الديمقراطيات الجديـــــدة أو المستعــادة، والتي يشكـــل البعض منها ديمقراطيـات تنتقل مـن حكم شمولي أو مــن اقتصادات مخططــة مركزيــا، وديمقراطيات أخــرى تتعافى بعــد الصراعات، لتشهد على العلاقة الوثيقة بين الديمقراطية ومتطلبات التنمية الشاملة في بيئة سلمية. |
En qui concerne les enfants victimes de conflits armés, elle recommande que les gouvernements locaux, les parents et la communauté internationale adoptent des mesures interdisant l'exploitation physique et psychologique des enfants dans les conflits armés, ainsi que des mesures assurant leur protection et leur droit fondamental à grandir dans un environnement pacifique. | UN | وتوصي اليونسكو فيما يتعلق باﻷطفال ضحايا النزاعات المسلحة، بأن تعتمد الحكومات المحلية واﻵباء واﻷمهات والمجتمع الدولي تدابير تحظر استغلال اﻷطفال بدنيا ونفسانيا في النزاعات المسلحة، الى جانب اعتماد سياسات تضمن حمايتهم وحقهم اﻷساسي في النمو في بيئة سلمية. |
M. Ban a assumé la tâche très difficile, mais en même temps très noble, de mener notre planète vers une vie meilleure et de meilleures perspectives pour tous dans un climat pacifique, sûr et sain. | UN | والسيد بان يحمل على عاتقه المهمة الصعبة للغاية، ولكنها في الوقت نفسه مهمة نبيلة للغاية تتمثل في قيادة كوكبنا نحو حياة أفضل وفرص أفضل للجميع في بيئة سلمية وآمنة وصحية. |
Les activités entreprises doivent être menées dans un climat pacifique. | UN | وينبغي تطوير تلك الأنشطة في بيئة سلمية. |
Le Conseil félicite également le Gouvernement haïtien d'avoir tenu des élections locales et législatives dans un climat pacifique et non violent et note que l'Assemblée nationale, récemment convoquée en session extraordinaire, a approuvé le nouveau cabinet et le programme du Gouvernement. | UN | " كما يشيد المجلس بحكومة هايتي لقيامها بإجراء انتخابات محلية وتشريعية في بيئة سلمية وخالية من العنف. ويحيط علما بما جرى مؤخرا من عقد دورة استثنائية للجمعية الوطنية وموافقتها على مجلس الوزراء الجديد وعلى خطة الحكومة. |