"في بيئة سياسية" - Traduction Arabe en Français

    • dans un environnement politique
        
    • dans un climat politique
        
    • dans un contexte politique
        
    • dans un cadre politique
        
    • dans un milieu politique
        
    • connaître la stabilité politique
        
    Le monde vit dans un environnement politique international incertain. UN يوجد العالم في بيئة سياسية دولية يخيم عليها الشك.
    Ces activités continueront de se dérouler dans un environnement politique dynamique et complexe dont les paramètres opérationnels seront caractérisés par une situation instable sur le plan de la sécurité et la poursuite du désengagement des forces américaines en Iraq. UN وسيتواصل الاضطلاع بتلك الأنشطة في بيئة سياسية دينامية ومعقدة ومقترنة بحالة أمنية متقلبة.
    L'Opération continue de se dérouler dans un environnement politique complexe et difficile, et la situation générale en matière de maintien de l'ordre reste problématique. UN ولا تزال العملية تعمل في بيئة سياسية معقدة وصعبة، ولا تزال الحالة صعبة من حيث إنفاذ القانون وحفظ النظام.
    Le développement social durable ne peut se faire que dans un climat politique de bonne gouvernance. UN ولن تتحقق التنمية الاجتماعية المستدامة إلا في بيئة سياسية في ظل حكم صالح.
    Examiner la question de la technologie dans un contexte politique ne sert pas à grand chose, vu que l'exécution pâtit souvent de la pénurie de moyens à l'échelon national. UN ومناقشة التكنولوجيا في بيئة سياسية أمر ليس لـه معنى كبير لأن نقص القدرات على المستوى الوطني هو الذي يؤدي غالباً إلى تعريض تنفيذ الاتفاقية للخطر.
    Or la communauté internationale doit non seulement comprendre la dynamique liée aux pouvoirs locaux mais également prendre conscience de ce qu'elle est elle-même un acteur politique qui intervient dans un environnement politique. UN يتعين على المجتمع الدولي أن لا يقتصر على فهم ديناميات السلطة المحلية، بل عليه أيضا أن يدرك أنه هو نفسه قوة فاعلة سياسية تدخل في بيئة سياسية.
    Soulignons que des marchés libres opérant dans un environnement politique libre ne suffisent pas à garantir une croissance viable. UN ونؤكد على أن الأسواق الحرة، التي تعمل في بيئة سياسية حُرة، ليست كافية لكفالة النمو المستدام.
    Or la communauté internationale doit non seulement comprendre la dynamique liée aux pouvoirs locaux mais également prendre conscience de ce qu'elle est elle-même un acteur politique qui intervient dans un environnement politique. UN يتعين على المجتمع الدولي أن لا يقتصر على فهم ديناميات السلطة المحلية، بل عليه أيضا أن يدرك أنه هو نفسه قوة فاعلة سياسية تدخل في بيئة سياسية.
    Avec le changement de gouvernement en 1992, un nouveau document sur la politique en matière d'éducation a été élaboré en 1994 dans le but d'assurer à tous les jeunes le même accès à un enseignement de qualité dans un environnement politique et économique en mutation. UN ومع تغيير الحكومة في عام ٢٩٩١، وُضعت في عام ٤٩٩١ وثيقة جديدة تتعلق بسياسات التعليم، تكفل لجميع الشباب المساواة في الحصول على تعليم جيﱢد في بيئة سياسية واقتصادية متغيرة.
    Par conséquent, le programme régional du RBAS, initialement formulé et mis en œuvre dans un environnement politique en quelque sorte inerte, a dû être adapté à l'évolution rapide de la situation. UN ونتيجةًِ لذلك، أصبح لزاماً على البرنامج الإقليمي للمكتب الإقليمي للدول العربية، الذي كان يوضع وينفذ أصلا في بيئة سياسية خاملة بعض الشيء، أن يتكيّف مع الحالة السريعة التطور.
    142. Tout homme à vocation à vivre dans un environnement politique et juridique qui favorise la jouissance paisible de ses droits. UN 142- لكل إنسان الحق في العيش في بيئة سياسية وقانونية تسمح له بالتمتع بحقوقه في جو من الطمأنينة.
    Cette session a été l'occasion d'une vaste discussion sur les stratégies d'information à adopter et les instruments à utiliser pour leur mise en oeuvre dans un environnement politique et médiatique en pleine évolution. UN ووفرت الدورة محفلا لإجراء مناقشة واسعة النطاق وشاملة، بشأن الاستراتيجيات الإعلامية التي يتعين الأخذ بها، والأدوات التي يتعين استخدامها لتنفيذها في بيئة سياسية وإعلامية متطورة.
    Il faut que leurs résultats soient intégrés dans un environnement politique durable qui encouragera la société à faire siens les principes de l'égalité des sexes et les droits des femmes. UN غير أنه يلزم إدماج ما حققته من نتائج في بيئة سياسية مستدامة تشجع المجتمع على أن يتبنى مبادئ المساواة بين الجنسين وحقوق المرأة بوصفها مبادئ تخصه على وجه التحديد.
    Cette session a été l'occasion d'une vaste discussion sur les stratégies d'information à adopter et les instruments à utiliser pour leur mise en oeuvre dans un environnement politique et médiatique en pleine évolution. UN ووفر الاجتماع منتدى لإجراء مناقشة واسعة عن الاستراتيجيات الإعلامية التي يتعين اعتمادها والأدوات التي يمكن استخدامها لتنفيذها في بيئة سياسية وإعلامية متغيرة.
    Les stratégies de développement réussiront mieux si elles sont mises en oeuvre dans un climat politique stable et si elles visent à assurer le progrès économique et social, notamment dans les domaines de la santé et de l'éducation et en matière de parité entre les sexes. UN واستراتيجيات التنمية ستحقق نجاحا أفضل عندما تنفذ في بيئة سياسية مستقرة، تستهدف تحقيق التقدم الاقتصادي والاجتماعي معا بما في ذلك قضايا الصحة والتعليم والمساواة بين الجنسين.
    Au cours de la période de post-transition, elle devra faire preuve d'efficacité pour pérenniser et consolider une paix fragile dans un climat politique et sécuritaire instable. UN وستكون هناك حاجة لأن تعمل البعثة، في الفترة التي تعقب المرحلة الانتقالية، بغية صون وتعزيز السلام الهش، في بيئة سياسية وأمنية غير مستقرة.
    La période qui a suivi le retrait israélien du sud du Liban jusqu'à l'ouverture des hostilités en 2006 montre assez les limites des capacités de maintien de la paix et de surveillance de la FINUL, en particulier dans un climat politique difficile et avec un mandat et des ressources limités. UN وتظهر الفترة التالية للانسحاب الإسرائيلي من جنوب لبنان حتى اندلاع القتال في صيف عام 2006 حدود قدرات اليونيفيل على الرصد وحفظ السلام، ولا سيما عندما تعمل في بيئة سياسية صعبة وبولاية وموارد محدودة.
    Alors que les fonctionnaires du Département réussissent largement à s'acquitter de leurs fonctions dans un contexte politique complexe, ils ont besoin, dans certains cas, d'acquérir des compétences plus pointues sur certains aspects essentiels de leur travail. UN وبينما تمكنت الإدارة من التعامل مع متطلبات العمل في بيئة سياسية معقدة، إلا أنه في بعض الحالات يلزم تطوير مهني أكبر للجوانب الأساسية لعملها.
    1. Les mesures de confiance ont été élaborées en 1987 et modifiées en 1991 dans un contexte politique très particulier, dans le but de renforcer la confiance entre les États parties grâce à l'échange d'informations au moyen d'un certain nombre de formules de déclaration. UN 1- وُضعت تدابير بناء الثقة في 1987 وعُدلت في 1991 في بيئة سياسية خاصة بهدف تحسين الثقة بين الدول الأطراف من خلال تقديم المعلومات الضرورية في عدد من استمارات الإعلان.
    Toutefois, l'État fidjien fonctionnait dans un cadre politique, social et législatif entièrement nouveau. UN بيد أنها تعمل في بيئة سياسية واجتماعية وتشريعية جديدة تماماً.
    L'ONUB a fait valoir qu'elle fonctionnait dans un milieu politique et militaire sensible aux considérations hiérarchiques dans lequel il était plus facile à des fonctionnaires de haut rang de prendre contact et d'entretenir des contacts avec leurs homologues au Burundi et à l'étranger. UN وأوضحت العملية أنها تعمل في بيئة سياسية وعسكرية يراعى فيها التسلسل الوظيفي، حيث يكون بوسع موظفي البعثة من الرتب العليا إقامة اتصالات مع نظرائهم في بوروندي والخارج، ومواصلة تلك الاتصالات، بشكل فعال.
    En conclusion, je tiens à réaffirmer notre volonté d'entretenir des relations de bon voisinage avec l'Angola et notre désir de voir l'Angola parvenir à une paix durable pour que ce pays et la sous-région dont il fait partie puissent connaître la stabilité politique. UN وأود أن أختتم بياني هذا بإعادة تأكيد التزامنا بتعزيز علاقات حسن الجوار مع أنغولا ورغبتنا في أن نرى السلام الدائم يتحقق في أنغولا كي يمكن لذلك البلد وللمنطقة دون اﻹقليمية أن يسيرا على طريق النمو في بيئة سياسية تنعم بالاستقرار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus