"في بيئة عالمية" - Traduction Arabe en Français

    • dans un environnement mondial
        
    • dans un monde
        
    • dans un climat mondial
        
    • dans un contexte mondial
        
    • dans un environnement global
        
    • à un environnement mondial de
        
    • dans une conjoncture mondiale
        
    • dans un environnement mondialisé
        
    Ce n'est qu'en réexaminant ses principes fondamentaux et sa stratégie globale dans un environnement mondial en rapide évolution que le PNUD pourra déterminer le rôle plus approprié de ses interventions au niveau régional. UN ولا يمكن للبرنامج الإنمائي أن يحدد الدور الأكثر ملاءمة لما يتخذه من إجراءات على الصعيد الإقليمي ما لم يعيد دراسة مبادئه الأساسية واستراتيجيته العامة في بيئة عالمية سريعة التغير.
    La coopération régionale dans un environnement mondial en mutation : succès et échecs de l'Asie de l'Est UN التعاون الإقليمي في بيئة عالمية متغيرة: النجاح والإخفاق في شرقي آسيا
    Le rapport montre clairement les défis et problèmes que continue de rencontrer l'Organisation dans un environnement mondial de plus en plus complexe. UN إن التقرير يظهر بوضوح التحديات والفرص التي لا تزال تواجه اﻷمم المتحدة في بيئة عالمية متزايدة التعقيد.
    Le rapport met clairement en évidence les défis et les possibilités qui se présentent à l'Organisation dans un monde de plus en plus complexe. UN فالتقرير يوضح بجلاء التحديات والفرص التي تواجه اﻵن اﻷمم المتحدة في بيئة عالمية تزداد تعقيدا.
    Les rapports sur les évaluations et l'éthique étaient aussi gage de transparence, de même que les relations avec le personnel, tant du point de vue de la définition des responsabilités que de celui du moral des troupes, au moment où le Fonds s'attaquait à des questions difficiles comme celle de sa consolidation dans un climat mondial difficile. UN ثم إن للتقارير المتعلقة بالتقييمات والأخلاقيات دور حيوي في تحقيق الشفافية، شأنها في ذلك شأن العلاقات مع الموظفين فيما يتعلق بالمساءلة والمعنويات نظرا لأن اليونيسيف تعالج مسائل عويصة من قبيل التوحيد في بيئة عالمية صعبة.
    L'Afrique du Sud appuie les efforts en vue de procéder à des examens périodiques du Processus de Kimberley, qui sont le moyen de veiller à ce qu'il conserve toute sa pertinence dans un contexte mondial en constante évolution. UN تؤيد جنوب أفريقيا الجهود المبذولة صوب الاستعراض الدوري لنظام عملية كيمبرلي لإصدار شهادات المنشأ باعتباره طريقة يكفل من خلالها أن تبقى العملية ذات صلة في بيئة عالمية دائمة التغيير.
    Cela augure bien de la collaboration future et des partenariats plus étroits avec le HCR dans l'assistance aux personnes ayant besoin d'une protection dans un environnement global de plus en plus complexe. UN وهذا يبشر بالتعاون وتعزيز الشراكات مع المفوضية في سعيها إلى مساعدة الأشخاص الذين يحتاجون إلى الحماية في بيئة عالمية تزداد تعقيداً.
    Les pays africains devront transformer leurs structures de production et leurs structures commerciales pour s'adapter à un environnement mondial de plus en plus concurrentiel. UN فسيكون على البلدان اﻷفريقية أن تبدل هياكل انتاجها وتجارتها لمواجهة التحدي الماثل في بيئة عالمية يشتد فيها التنافس.
    Ce n'est qu'alors que l'Organisation pourra conserver son utilité et répondre de façon nuancée aux besoins de ses États Membres dans un environnement mondial en mutation. UN وعندئذ فقط تبقى المنظمة ذات صلة ومتجاوبة مع احتياجات الدول الأعضاء فيها في بيئة عالمية متغيرة.
    Pour tirer parti de la mondialisation, les PMA africains doivent être en mesure de soutenir la concurrence dans un environnement mondial se caractérisant par l'importance croissante des actifs liés au savoir; UN ولكي تستفيد أقل البلدان نمواً في أفريقيا من العولمة لا بد أن تكون قادرة على المنافسة في بيئة عالمية تتسم بزيادة أهمية الأصول القائمة على المعرفة.
    C'est là que de grands efforts s'imposent et qu'il faudra trouver des réponses novatrices pour donner corps à une Organisation des Nations Unies renouvelée dans un environnement mondial de paix et de développement pour tous. UN وهو يتطلب بذل جهود كبيرة والتوصل إلى استجابات مبتكرة تحقق بالفعل تجديد الأمم المتحدة في بيئة عالمية توفر السلم والتنمية للجميع.
    En bref, il faut s'efforcer de préparer nos jeunes à être compétitifs dans un environnement mondial et à renforcer leur propre identité en tant qu'Indonésiens. UN وباختصار، فإن جهودنا تتركز علــــى إعــداد شبابنا للتنافس في بيئة عالمية وعلى تعزيز هويتهـــم الفريدة بوصفهــــم اندونيسيين.
    En particulier, les juridictions caraïbes sont devenues compétitives pour répondre aux besoins des entreprises internationales qui s'intéressent à la formation rapide de sociétés extraterritoriales leur permettant d'opérer dans un environnement mondial en évolution accélérée. UN وأصبحت الاختصاصات القضائية الكاريبية بوجه خاص قادرة على المنافسة في تلبية احتياجات الشركات الدولية المهتمة بتأسيس شركات لا إقليمية بسرعة تمكنها من العمل في بيئة عالمية سريعة التغيﱡر.
    IV. Accélération des progrès dans un environnement mondial complexe 91−112 20 UN رابعاً - دفع عجلة التقدم في بيئة عالمية معقدة 91-112 23
    IV. Accélération des progrès dans un environnement mondial complexe UN رابعاً- دفع عجلة التقدم في بيئة عالمية معقدة
    Trouver des solutions durables aux problèmes qui touchent les réfugiés et les personnes déplacées, tel est l'objectif premier du HCR, mais aussi son plus grand défi dans un environnement mondial marqué par plusieurs conflits prolongés. UN 16 - وأردف يقول إن التوصل إلى حلول دائمة للاجئين والمشردين هو الهدف النهائي لعمل المفوضية، والتحدي الأكبر الذي تواجهه في بيئة عالمية يشوبها كثير من الصراعات التي طالت آمادها.
    Cette reconnaissance signifie que le pays en question peut faire des affaires dans un environnement mondial à un niveau normatif reconnu acceptable, sans avoir besoin d'être soumis à une vigilance accrue. UN ويعني هذا الاعتراف أن البلد المعني يستطيع ممارسة النشاط التجاري في بيئة عالمية وعلى مستويات معترف بها باعتبارها مقبولة ولا تتطلب لذلك قدرا إضافيا من بذل العناية الواجبة.
    21. Rappelant que le thème spécial de la douzième session est " Développement industriel dans un monde en mutation " , il propose de revenir sur certains des changements auxquels il faut aujourd'hui faire face. UN 21 - واقترح، ملاحظاً أن الموضوع الرئيسي الخاص للدورة الثانية عشرة هو " التنمية الصناعية في بيئة عالمية متغيِّرة " ، إلقاء نظرة على بعض التغيرات التي تواجه الآن.
    Étant donné que certaines matières du plan type ainsi que les autres recommandations auront besoin d'être actualisées à long terme et que d'autres sujets et informations devront peut-être être ajoutés pour permettre aux experts—comptables d'exercer leur activité avec compétence dans un monde changeant, le plan type devra être modifié en conséquence. UN وبما أن بعض المواضيع المدرجة في المنهج الدراسي النموذجي والتوجيهات الأخرى ستصبح متخلفة عن عصرها في الأجل الطويل وأن الحاجة قد تدعو إلى إضافة مواضيع ومعلومات أخرى لتمكين المحاسبين القانونيين من العمل في بيئة عالمية سريعة التغير، فسيتعين تعديل المنهج الدراسي النموذجي بحسب الاقتضاء.
    Les rapports sur les évaluations et l'éthique étaient aussi gage de transparence, de même que les relations avec le personnel, tant du point de vue de la définition des responsabilités que de celui du moral des troupes, au moment où le Fonds s'attaquait à des questions difficiles comme celle de sa consolidation dans un climat mondial difficile. UN ثم إن للتقارير المتعلقة بالتقييمات والأخلاقيات دور حيوي في تحقيق الشفافية، شأنها في ذلك شأن العلاقات مع الموظفين فيما يتعلق بالمساءلة والمعنويات نظرا لأن اليونيسيف تعالج مسائل عويصة من قبيل التوحيد في بيئة عالمية صعبة.
    Les participants examineront les nouveaux défis qui se posent au niveau du développement et les actions à prendre à l'avenir pour assurer des résultats optimaux dans un contexte mondial en évolution. UN وسوف ينظر المشاركون في ذلك الملتقى في التحديات الإنمائية الجديدة والتدابير المقبلة لتعظيم النواتج في بيئة عالمية متغيرة.
    Cela augure bien de la collaboration future et des partenariats plus étroits avec le HCR dans l'assistance aux personnes ayant besoin d'une protection dans un environnement global de plus en plus complexe. UN وهذا يبشر بالتعاون وتعزيز الشراكات مع المفوضية في سعيها إلى مساعدة الأشخاص الذين يحتاجون إلى الحماية في بيئة عالمية تزداد تعقيداً.
    Les pays africains devront transformer leurs structures de production et leurs structures commerciales pour s'adapter à un environnement mondial de plus en plus concurrentiel. UN فسيكون على البلدان اﻷفريقية أن تبدل هياكل انتاجها وتجارتها لمواجهة التحدي الماثل في بيئة عالمية يشتد فيها التنافس.
    La recherche de sources de financement et d'autres ressources pour des activités particulières, dans une conjoncture mondiale d'une complexité croissante et malmenée par la crise, était un sujet de préoccupation. UN كما أن الحصول على التمويل والموارد الأخرى لأنشطة معينة في بيئة عالمية متزايدة التعقيد والأزمات أمراً يبعث على القلق.
    dans un environnement mondialisé, l’isolationnisme peut coûter extrêmement cher, argument qui plaide fortement en faveur de la coordination des politiques internationales dans certains domaines. UN بيد أن الجهود المبذولة في بيئة عالمية لاتباع سياسة انعزالية ربما تكون باهظة التكلفة بالنسبة للبلد وتولد حججا قوية لتنسيق السياسات الدولية في مجالات معينة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus