Mais un meilleur fonctionnement des entreprises n'est évidemment pas synonyme d'une plus grande efficacité de l'économie dans son ensemble, en particulier si les entreprises travaillent dans un environnement non compétitif. | UN | ومن الواضح أن تحسين أداء الشركات لا يعني زيادة كفاءة الاقتصاد ككل، خاصة إذا كانت الشركات تعمل في بيئة غير تنافسية. |
Du fait du désarmement nucléaire, des matières fissiles sont maintenant libérées dans un environnement non sûr. | UN | ونتيجة لنزع السلاح النووي، يُفرج اﻵن عن مواد انشطارية مستهلكة في بيئة غير مأمونة. |
Mets-lui à moins d'un millimètre de la ponction de matière cérébrale avec une seringue dans un environnement non stérile non contrôlé. | Open Subtitles | و هذا يضعها على بعد ملم واحد من ثقب الأنسجة الدماغية بحقنة في بيئة غير مستقرة و لا معقمة |
De plus, tant au niveau national qu'à l'échelon international, le développement social durable et la justice ne peuvent être atteints dans un cadre non démocratique. | UN | كذلك لا يمكن أن تقوم للتنمية الاجتماعية المستدامة والعدالة قائمة في بيئة غير ديمقراطية، سواء على الصعيد الوطني أو الدولي. |
Droit de l'être humain à un environnement non toxique, le terme d'environnement désignant les différents environnements de la vie et des activités humaines (p. ex. environnement de travail, habitat, environnement naturel, etc.) | UN | حق الإنسان في بيئة غير سمية، حيث يفهم من " البيئة " تلك البيئات المختلفة المتعلقة بحياة وأنشطة البشر (مثل بيئة العمل، بيئة المنزل، البيئة الطبيعية، إلى غير ذلك). |
On a un abdomen ouvert dans un environnement peu stérile. | Open Subtitles | لدينا جسم مفتوح في بيئة غير معقمة كلياً |
Le Groupe de travail a reconnu la nécessité de conférer suffisamment de souplesse à la définition pour ne pas faire obstacle à l'utilisation la plus appropriée des signatures électroniques dans un environnement sans support papier. | UN | وتفهّم الفريق العامل الحاجة الى اضفاء قدر كاف من المرونة على التعريف لكي لا يضع عقبات أمام استعمال التوقيعات الالكترونية على أنسب وجه في بيئة غير ورقية. |
Beaucoup de ces jeunes filles sont exploitées et maltraitées par leurs employeurs et leurs clients et disposent de peu de recours dans un milieu qui ne leur est pas familier. | UN | ويخضع عدد كبير من هؤلاء الفتيات للاستغلال وسوء المعاملة من جانب أرباب العمل والعملاء ولا تتوفر لهن سبل الوصول إلى المساعدة في بيئة غير مألوفة لهن، في كثير من الحالات. |
La Constitution de 1980 garantit à tous " le droit de vivre dans un environnement non pollué. | UN | يضمن دستور عام ٠٨٩١ للجميع " الحق في العيش في بيئة غير ملوثة. |
858. la Constitution garantit à tous les habitants du pays < < le droit de vivre dans un environnement non pollué. | UN | 858- يكفل الدستور لجميع أبناء شيلي " الحق في العيش في بيئة غير ملوثة. |
Ce conseil consultatif qu'il est proposé de créer cherchera à concilier les vœux des donateurs et la nécessité de maintenir une harmonie architecturale dans un environnement non commercial. | UN | وسوف يسعى المجلس الاستشاري المقترح إلى إيجاد توازن بين رغبات المانحين والحاجة إلى المحافظة على تواؤم هندسي في بيئة غير تجارية. |
Il opère dans un environnement non stérile. | Open Subtitles | نحن نتحدث جراحة في بيئة غير معقمة |
La Constitution de 1983 garantit le droit de vivre dans un environnement non pollué (titre II, sect. 1, art. 19, par. 2). | UN | يضمن دستور عام ٣٨٩١ الحق في العيش في بيئة غير ملوثة )الباب الثاني، القسم ١، المادة ٩١، الفقرة ٢(. |
93. On a également fait valoir que les opérations commerciales effectuées dans un environnement non électronique n'étaient soumises à aucune obligation similaire et que l'application de telles obligations spéciales au commerce électronique ne contribuerait pas à promouvoir ce dernier. | UN | 93- وأبديت أيضا حجة مفادها أنه لا توجد التزامات مماثلة فيما يخص المعاملات التجارية في بيئة غير الكترونية، وأن إخضاع التجارة الالكترونية لالتزامات خاصة من هذا القبيل لن يخدم مصلحة تلك التجارة. |
Ainsi, le droit au libre choix du système de santé, la liberté de travail, le droit de se syndiquer et le droit de vivre dans un environnement non pollué sont constitutionnellement protégés grâce à ce recours en protection, qui est dans la pratique similaire au recours en habeas corpus. | UN | وبناء عليه، فإن الحق في حرية اختيار نظام الوقاية الصحية والحرية في العمل والحق في الانضمام إلى نقابة والحق في العيش في بيئة غير ملوثة يحميها دستورياً سبيل الانتصاف هذا، وهو سبيل يتم تطبيقه بذات الطريقة التي يُطبق بها أمر الإحضار. |
Elle consacre les droits environnementaux et confie à l'État la responsabilité de protéger l'environnement, la diversité biologique, le patrimoine génétique et les processus écologiques; elle dispose en outre que la population doit pouvoir évoluer dans un environnement non pollué. | UN | 130- ويعترف القانون بالحقوق البيئية، وتتحمل الدولة مسؤولة حماية البيئة، والتنوع البيولوجي، والموارد الجينية، والعمليات الإيكولوجية؛ وتضمن نمو السكان في بيئة غير ملوثة. |
4. Le développement durable passe par le renforcement, dans un cadre non discriminatoire, de compétences financières locales distinctes permettant d'accroître la richesse individuelle et les ressources publiques. | UN | 4 - تقتضي التنمية المستدامة القيام، في بيئة غير تمييزية، بتطوير المهارات المحلية والمستقلة في مجال الخبرة المالية الأمر الذي سيؤدي إلى تحسين حالة الثروات الفردية والعامة. |
Il est ressorti de ces premiers séminaires que les acteurs locaux avaient un réel besoin de disposer d'un service permanent, ouvert à tous, auquel ils pourraient s'adresser en vue d'obtenir des consultations, de rencontrer d'autres personnes et de participer à une initiative dynamique allant dans le sens d'un développement local et international, dans un cadre non bureaucratique. | UN | 116 - وكشفت هذه الحلقات الدراسية الأولية أن الجهات الفاعلة المحلية بحاجة شديدة إلى إنشاء مرفق دائم مفتوح للجميع، يمكن فيه الحصول على الخدمات الاستشارية، ولقاء الناس والمشاركة في حركة حيوية باتجاه تحقيق تنمية محلية ودولية في بيئة غير بيروقراطية. |
68. Certains droits économiques et sociaux, y compris le droit à un environnement non nuisible à la santé, sont également reconnus dans le chapitre 3 de la Constitution (S.S.26 à 32). | UN | ٦٨ - ويتضمن الفصل الثالث من الدستور أيضا بعض الحقوق الاقتصادية والاجتماعية، بما في ذلك حق العيش في بيئة غير مضرة بالصحة (S.S.26-32). |
Si l'on a peine à imaginer qu'un État puisse s'engager à désarmer sans se sentir en sécurité, il est tout aussi difficile de croire que le développement équitable et durable est possible dans un environnement peu sûr. | UN | ومن العسير أن نتصوّر وجود دولة ترغب في الالتزام بنزع السلاح إذا لم تكن تشعر هي بالأمن، مثلما يكون من العسير أيضا أن نتصور وجود تنمية منصفة ومستدامة في بيئة غير آمنة. |
Les réformes ont été mises en œuvre dans un environnement peu favorable − diminution de l'aide des donateurs, faible niveau de dépenses de développement, destructions d'infrastructures. | UN | وقد نُفّذت هذه الجهود في بيئة غير مواتية تتسم بتراجع دعم الجهات المانحة، وانخفاض الإنفاق في مجال التنمية، وانهيار الهياكل الأساسية. |
1. Les règlements en matière de passation des marchés devraient contenir ou demander que soient publiées des orientations sur divers aspects de la soumission des offres dans un environnement sans papier. | UN | 1- ينبغي أن تنص لوائح الاشتراء على إرشادات أو أن تدعو إلى إصدار إرشادات فيما يخص مختلف جوانب تقديم العطاءات في بيئة غير ورقية. |
À cet égard, un membre du peuple pemon de la République bolivarienne du Venezuela a fait savoir que les avantages retirés des activités des sociétés minières étaient loin d'être une priorité pour la communauté et que l'objectif du groupe était bien plutôt de vivre dans des < < communautés saines, exemptes d'infections, et dans un environnement sans pollution > > . | UN | وفي هذا الصدد، أفاد فرد من شعب بيمون في فنزويلا (جمهورية - البوليفارية) بأن المجتمع لا يعتبر المنافع المستمدة من الصناعات الاستخراجية أولوية قصوى؛ بل يسعى إلى أن يكون " مجتمعاً سليماً لا تتخلله أمراض معدية ويعيش في بيئة غير ملوثة " . |
On estime qu'environ 10 milliards de tonnes d'eau de ballast sont transférées, chaque année, dans le monde, déchargeant dans un milieu marin autre que celui d'origine des espèces marines qui pourront avoir des effets nuisibles sur l'environnement là ou elles sont déversées. | UN | 364- يقدر حجم مياه الصابورة المنقولة سنويا بحوالي عشرة بلايين طن، بإمكانها أن تنقل من مكان إلى آخر أنواعا من الحياة البحرية التي يمكن أن تحدث ضررا عند إطلاقها في بيئة غير بيئتها الأصلية. |