"في بيئة معقدة" - Traduction Arabe en Français

    • dans un environnement complexe
        
    • dans une situation complexe
        
    Reste que les Nations Unies interviennent dans un environnement complexe. UN وفي نفس الوقت، تعمل الأمم المتحدة، مع ذلك، في بيئة معقدة.
    Le PNUD opérait dans un environnement complexe avec plus de 50 autres organisations intervenant dans le Delta. UN ويعمل هذا العنصر في بيئة معقدة إلى جانب أكثر من 50 منظمة أخرى تعمل في منطقة الدلتا.
    Les fonctions stratégiques militaires sont indispensables lorsqu'une opération est menée dans un environnement complexe et politiquement délicat qui appelle à déployer des moyens militaires et du matériel technologiquement avancés. UN ولا غنى عن وجود قدرة استراتيجية عسكرية متعددة الوظائف عند تسيير عملية في بيئة معقدة وحساسة سياسيا مما يتطلب نشر أصول وقدرات عسكرية ومعدات متطورة.
    Il doit s'acquitter de ces fonctions dans un environnement complexe et dans le contexte de réformes ambitieuses et continues. UN ويُطلب إلى مكتب إدارة الموارد البشرية أداء هذه الوظائف في بيئة معقدة وفي سياق من جهود الإصلاح الطموحة المتصلة.
    Enfin, je tiens à rendre de nouveau hommage à mon Représentant spécial, Jean Arnault, et au chef des observateurs militaires, le général Niaz Muhammad Khan Khattak, ainsi qu'aux hommes et aux femmes de la MONUG qui s'attachent avec dévouement, dans une situation complexe et tendue, à trouver une solution juste et durable à ce conflit persistant. UN وأخيرا، أود أن أعرب عن شكري لممثلي الخاص، جون أرنو، وكبير المراقبين العسكريين، اللواء نياز محمد خان خطاك، ورجال ونساء البعثة على تفانيهم في البحث عن حل عادل ودائم لهذا الصراع المستمر في بيئة معقدة ومتوترة.
    Elle a une nouvelle fois demandé que des fonds supplémentaires soient dégagés pour les opérations humanitaires et a souligné que les donateurs devaient aussi assumer les risques associés aux opérations menées dans un environnement complexe. UN وكررت طلبها السابق بالعمل على تأمين المزيد من التمويل للعملية الإنسانية، وشددت أيضا على ضرورة مشاركة الجهات المانحة في تحمل مخاطر العمل في بيئة معقدة.
    La mise en œuvre d'une nouvelle politique dans un environnement complexe et multiculturel pose de nombreux problèmes pour ce qui est de la création de nouveaux mécanismes, de la coordination interne et de l'intégration des partenaires extérieurs. UN ويواجه إدخال أي سياسة جديدة في بيئة معقدة ومتعددة الثقافات العديد من التحديات، من حيث إنشاء آليات جديدة والتنسيق الداخلي وإدماج الشركاء الخارجيين.
    Lorsqu'il a présenté le rapport, le Secrétaire général adjoint à l'Assemblée générale et à la gestion des conférences a souligné que la réforme s'était concrétisée dans tous les domaines d'activité du Département, et qu'elle était devenue un moyen de soutenir la dynamique du fonctionnement du Département dans un environnement complexe et changeant. UN وأفاد وكيل الأمين العام لإدارة شؤون الجمعية العامة والمؤتمرات، في عرضه للتقرير، أن الإصلاح قد أُدمج إدماجا وثيقا في عمل الإدارة وأصبح آلية لكفالة استمرار عملياتها بنشاط في بيئة معقدة ورخوة.
    La Mission d'assistance des Nations Unies en Afghanistan doit être investie de la capacité requise et recevoir l'appui nécessaire pour s'acquitter de son mandat dans un environnement complexe, en constante évolution. UN يجب تزويد بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان بالدعم والقدرات اللازمة لتنفيذ ولايتها في بيئة معقدة ومتغيرة.
    Le Comité consultatif a également été informé que si le climat social et politique et les conditions de sécurité s'étaient sensiblement améliorés, l'ONUCI continuait cependant d'opérer dans un environnement complexe et semé d'embûches. UN وبالإضافة إلى ذلك، أبلغت اللجنة بأنه على الرغم من التحسن الكبير في البيئة الاجتماعية والسياسية والأمنية، لا تزال العملية تعمل في بيئة معقدة وصعبة.
    Elle semble moins apte à préserver l'équilibre psychique d'agents qui travaillent sous pression dans un environnement complexe aux normes exigeantes. UN ويبدو أن وظيفة الموارد البشرية في مجال الخدمة العامة، سواء عن قصد أو غير قصد، هي الأقل استعدادا لدعم السلامة الانفعالية للقوة العاملة المطلوب منها إنجاز المهام في بيئة معقدة تحفها الضغوط ويطلب فيها الأخذ بمعايير رفيعة.
    En conclusion, je tiens à rendre une fois de plus hommage aux dirigeants de la MONUG et aux hommes et aux femmes à son service pour leur attachement à la recherche d'une solution équitable et durable de ce conflit persistant dans un environnement complexe empreint de tensions. UN 41 - وختاما، أود أن أكرر تأكيد إشادتي بقيادة البعثة ورجالها ونسائها لتفانيهم في البحث عن حل عادل ودائم لهذا الصراع الذي لم يحسم، في بيئة معقدة وتتسم بالتوتر.
    S'il était toujours difficile de définir des priorités dans un environnement complexe et souvent en évolution, l'ONUDC avait engagé ou mené à bien différents processus relatifs à la définition de priorités stratégiques, notamment la mise au point d'une stratégie globale pour lui-même et la formulation de programmes directeurs stratégiques pour les pays. UN وبينما يظل وضع الأولويات في بيئة معقدة وكثيرة التغير مصدرَ تحديات على الدوام، استهل المكتب أو أكمل عمليات مختلفة فيما يتعلق بتقرير الأولويات الاستراتيجية، من ضمنها وضع استراتيجية عامة للمكتب وإعداد أطر برنامجية استراتيجية على الصعيد القطري.
    En matière de promotion de la coordination, il convient cependant de garder à l'esprit un élément essentiel : la coordination a un coût dans un environnement complexe. UN غير أنه ينبغي في إطار المساعي الرامية إلى تعزيز التنسيق أخذ عنصر هام جدا بعين الاعتبار - أن التنسيق ليس بضاعة متاحة بالمجان في بيئة معقدة.
    Pour conclure, je tiens à rendre de nouveau hommage à mon Représentant spécial, Jean Arnault, et au chef des observateurs militaires, le général Niaz Muhammad Khan Khattak, ainsi qu'aux hommes et aux femmes de la MONUG qui s'attachent avec dévouement à rechercher une solution juste et durable à ce conflit persistant dans une situation complexe et tendue. UN 52 - وفي الختام، أود أن أعرب مجددا عن إشادتي بممثلي الخاص جان أرنو، وكبير المراقبين العسكريين، اللواء نياز محمد خان خاتاك، والرجال والنساء العاملين في البعثة لتفانيهم في السعي إلى إيجاد حل عادل ودائم لهذا الصراع الذي لم يُحسم، في بيئة معقدة وتتسم بالتوتر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus