Il a aussi pris note des modifications constitutionnelles et législatives concernant le droit à un environnement propre et sain. | UN | وأشارت أيضاً إلى التطورات الدستورية والتشريعية المتعلقة بالحق في بيئة نظيفة وصحية. |
Elle énonce expressément le droit à un environnement propre et salubre et oblige chacun à protéger l'environnement. | UN | وينص صراحةً على الحق في بيئة نظيفة وصحية ويُلزم كل شخص بحماية البيئة. |
La loi relative à l'environnement de 2008 protège le droit à un environnement propre et sain. | UN | قانون البيئة لعام 2008 ويحمي الحق في بيئة نظيفة وصحية. |
Les modifications ont renforcé la notion de droits de l'enfant, par le droit d'accès à l'enseignement, à la santé, aux soins de santé et à un environnement sain. | UN | وقد عززت التعديلات مفهوم حقوق الطفل، مثل الحق في التعليم، والصحة الجيدة وتلقي الرعاية الصحية وحقه في بيئة نظيفة. |
Les articles relevant de cette catégorie sont remboursés au titre du soutien autonome à condition que le contingent soit en mesure de servir à ses membres des repas froids et chauds dans un milieu propre et sain. | UN | 7 - على الوحدة، لكي تتلقى معدل التسديد عن تحقيق الاكتفاء الذاتي فيما يتصل بخدمات الإطعام، أن تكون قادرة على تقديم الوجبات الباردة والساخنة لقواتها في بيئة نظيفة وصحية. |
Le volet social tend à un développement social juste, solidaire et équitable dans un environnement propre et sûr. | UN | وتسعى الدعامة الاجتماعية إلى تحقيق تنمية اجتماعية عادلة ومتماسكة ومنصفة في بيئة نظيفة وآمنة. |
Les peuples du monde aspirent à vivre dans un environnement sain, sûr et stable. | UN | إن العيش في بيئة نظيفة وآمنة ومستقرة هو ما تتمناه شعوب العالم. |
Bien qu'il soit plus difficile de rendre justiciable les droit dits < < de troisième génération > > (à la paix, à un environnement non pollué), ils n'en sont pas moins des droits essentiels de l'être humain. | UN | وفي حين أن كثرة مما يسمى حقوق الجيل الثالث (السلام، والحق في بيئة نظيفة) أصعب من غيرها من حيث إمكانية التذرع بها أمام القضاء، فهي تشكل استحقاقات أساسية للإنسان. |
Elle s'efforce également de mettre en évidence le droit fondamental à un environnement salubre en exécutant à cet effet dans les écoles un projet intitulé < < Espace environnement > > , et encourage les jeunes élèves à lire des ouvrages sur ce sujet afin de se doter d'un sens esthétique. | UN | كما تهتم مصر بإبراز حق الإنسان في الحياة في بيئة نظيفة لذلك أقيم مشروع الركن الأخضر بالمدارس مع التشجيع على قراءة الكتب الخاصة بالبيئة والعمل على غرس الحس الجمالي للأطفال. |
Elle devrait aussi comprendre le droit de chaque individu à un environnement propre et sain, ainsi que le devoir de protéger et de préserver cet environnement. | UN | ويجب أن يشمل أيضاً حق كل فرد في العيش في بيئة نظيفة صحية وكذلك واجب حماية هذه البيئة والمحافظة عليها. |
∙ Renforcer le droit environnemental international et son application, notamment en popularisant l’idée d’un droit à un environnement propre et sain; | UN | ● تعزيز القانون البيئي الدولي وتنفيذه؛ وذلك بجملة طرق ومنها تطوير مفهوم الحق اﻷساسي في بيئة نظيفة صحية. |
Les droits de l'homme incluent le droit à un environnement propre, sain et productif, et le droit à la connaissance et à l'information. | UN | وتشمل حقوق اﻹنسان الحق في بيئة نظيفة وصحية ومنتجة والحق في المعرفة والمعلومات. |
Dans le contexte du développement, l'impact du changement climatique sur le droit à l'alimentation et sur la lutte contre la pauvreté doit être pris en considération; le droit à un environnement propre, sain et viable doit être garanti, notamment dans les pays en développement. | UN | وفي سياق التنمية، قالت إن آثار تغير المناخ على الحق في الغذاء وعلى الجهود الرامية إلى مكافحة الفقر يجب أن توضع في الاعتبار؛ ويجب ضمان الحق في العيش في بيئة نظيفة ومأمونة ومستدامة، ولا سيما في البلدان النامية. |
1. Tout individu a droit à un environnement propre et sain. | UN | ١- لجميع الأشخاص الحق في بيئة نظيفة وصحية. |
48. Les personnes ont également acquis le droit à un environnement propre. | UN | 48- يُكفل للمواطنين الحق في العيش في بيئة نظيفة. |
Il ne s'ensuit pas que le droit coutumier reconnaît à l'individu le droit à un environnement sain. | UN | بيد أن هذا لا يستتبع تلقائيا وجود قاعدة من قواعد القانون العرفي تحدد للفرد الحق في بيئة نظيفة. |
Un défi crucial pour le droit à un environnement sain tient aux atteintes massives portées aux forêts. | UN | 87- يواجه الحق في بيئة نظيفة تحدٍ كبير يتمثل في التعدي الواسع النطاق على الغابات. |
2. Les articles relevant de cette catégorie seront remboursés au titre de l'autosuffisance si le contingent fournit à ses membres des repas froids et chauds dans un milieu propre et sain. | UN | ٢ - يجب على الوحدة، لكي تتلقى معدل سداد الاكتفاء الذاتي في مجال اﻹطعام، أن تكون قادرة على تزويد قواتها بوجبات باردة وساخنة في بيئة نظيفة وصحية. |
En ce qui concerne la restauration, par exemple, un contingent doit être en mesure de fournir à ses membres des repas froids et chauds dans un milieu propre et sain. | UN | وهي تشمل كل فئة من فئات الاكتفاء الذاتي وتكفل بعض المعايير الدنيا، وعلى سبيل المثال، في إطار الاطعام، يجب أن تكون الوحدة قادرة على تقديم الوجبات الباردة والساخنة لقواتها في بيئة نظيفة وصحية. |
1. Le Gouvernement veille à ce que tous les Ethiopiens vivent dans un environnement propre et sain. | UN | ١- تسعى الحكومة جاهدة إلى ضمان أن يعيش جميع الإثيوبيين في بيئة نظيفة وصحية. |
Notre vision du rétablissement de la Route de la soie implique une nouvelle culture de la paix et une nouvelle culture de l'existence humaine dans un environnement sain, libéré de la souffrance, de la faim, de la pauvreté et de l'analphabétisme. | UN | وتشمل رؤيتنا لاستعادة طريق الحرير ثقافة جديدة للسلام وثقافة جديدة للوجود البشري في بيئة نظيفة خالية من المعاناة والجوع والفقر والأمية. |
12. Care International a proposé d'inscrire le droit à un environnement non pollué et salubre dans le projet de principes directeurs, en faisant valoir que le changement climatique compromettait la possibilité de respecter, protéger et concrétiser la totalité des droits indivisibles et interdépendants. | UN | 12- واقترحت منظمة " كير " الدولية (Care International) إدراج الحق في بيئة نظيفة وصحية في مشروع المبادئ التوجيهية، قائلة إن تغير المناخ يعرِّض للخطر إمكانية احترام وحماية وإعمال المجموعة الكاملة للحقوق التي لا تقبل التجزئة والمترابطة فيما بينها. |
Par exemple, au niveau national, l'approche fondée sur les droits de l'homme fournissait une méthode qui permettait d'établir un juste équilibre entre les options en matière d'atténuation des changements climatiques et d'adaptation à ces changements et les répercussions sur les droits à l'alimentation, à la vie et à un environnement salubre. | UN | فعلى المستوى الوطني، مثلاً، يقدم النهج القائم على حقوق الإنسان وسيلة لتقييم خيارات التخفيف من آثار تغير المناخ والتكيف معها في ضوء تأثيراتها على الحق في الحياة والغذاء والحق في بيئة نظيفة وصحية. |
La Terre elle-même a le droit de vivre dans un environnement salubre, sans poison et produit toxique. | UN | والأرض نفسها لها الحق في العيش في بيئة نظيفة وخالية من السموم والسميات. |